"يشكّل انتهاكاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • constituye una violación
        
    • supone una infracción
        
    • constituiría una infracción
        
    • constituiría una vulneración del
        
    • vulneraciones de
        
    • una violación de
        
    Cualquier imposición de modelos constituye una violación grave de los derechos humanos. UN وفرض أية نماذج يشكّل انتهاكاً خطيراً لحقوق الإنسان.
    En algunos casos ha llegado a prohibirse a los trabajadores domésticos formar sindicatos o afiliarse a los existentes, lo cual constituye una violación del derecho de libertad de asociación y la prohibición de discriminación. UN بل يُمنع العمال المنزليون، في بعض الحالات، حتى من إنشاء نقابات أو الانضمام إليها، وهو ما يشكّل انتهاكاً للحق في حرية تكوين الجمعيات ولحظر التمييز.
    62. El hecho de que Consejo de Seguridad no participa en el control y mando del " Mando de las Naciones Unidas " constituye una violación de los artículos 46 y 47 de la Carta. UN 62 - ومضى يقول إن كون مجلس الأمن غير مشارك في مسائل السيطرة والتحكم فيما يتعلق بمهام " قيادة الأمم المتحدة " يشكّل انتهاكاً للمادتين 46 و 47 من الميثاق.
    Además, el Estado parte no le reconoció el derecho jurídicamente exigible a recibir una indemnización, lo que supone una infracción del artículo 9, párrafo 5. UN وعلاوة على ذلك، لم تمنحها الدولة الطرف حقّاً واجب الإنفاذ في التعويض، وهو ما يشكّل انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 9.
    El Estado parte sostiene que la expulsión de la autora a Etiopía no constituiría una infracción de la Convención por Suiza. UN وتصرّ الدولة الطرف على أنّ ترحيل صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا لا يشكّل انتهاكاً للاتفاقية من جانب سويسرا.
    12. El Comité contra la Tortura, actuando en virtud del artículo 22, párrafo 7, de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, concluye que la extradición del hermano del autor a Uzbekistán constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN 12- وتخلص لجنة مناهضة التعذيب، عملاً بالفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، إلى أن تسليم أخي صاحب البلاغ إلى أوزبكستان يشكّل انتهاكاً للمادتين 3 من الاتفاقية.
    Asimismo, se prevén sanciones penales para las conductas constitutivas de graves vulneraciones de los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون على عقوبات جنائية فيما يتعلق بالسلوك الذي يشكّل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان.
    Cuando se lleva a cabo de conformidad con esos instrumentos, la ejecución de una persona no constituye una violación de los derechos humanos, sino que es el resultado de una justicia penal que actúa como elemento disuasorio ante determinados delitos muy graves. UN وعند التطبيق حسب هذه الصكوك فإن إعدام فرد ما لا يشكّل انتهاكاً لحقوق الإنسان، ولكنه يأتي بالأحرى نتيجة للعدالة الجنائية التي تتجسّد بوصفها رادعاً يحول دون ارتكاب جرائم معيّنة بالغة الخطورة.
    La fuente considera que su detención siguió el régimen de incomunicación y se remite a la opinión expresada por el Comité de Derechos Humanos de que la detención en régimen de incomunicación durante 15 días constituye una violación del artículo 10 del Pacto. UN ويعتبر المصدر أنهما عُزلا عن العالم الخارجي واستشهد بما خلصت إليه لجنة حقوق الإنسان من أن أي احتجاز يعزل المحتجز عن العالم الخارجي لمدة 15 يوماً يشكّل انتهاكاً للمادة 10 من العهد.
    1579. La muerte en detención como resultado de un homicidio intencional o de torturas u otras formas de abuso constituye una violación del derecho a la vida reflejado en el artículo 3 de la Declaración Universal. UN 1579- والموت في الاعتقال نتيجة القتل العمد أو التعذيب أو غيره من أشكال الإيذاء يشكّل انتهاكاً للحق في الحياة الذي تعبِّر عنه بدورها المادة 3 من الإعلان العالمي.
    13. La privación de la libertad que afecta a estas siete personas constituye una violación de los artículos mencionados de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 13- والحرمان من الحرية الذي يعاني منه هؤلاء الأشخاص السبعة يشكّل انتهاكاً للمادتين المذكورتين أعلاه من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Los Protocolos Facultativos del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, de la Convención sobre los Derechos del Niño, y de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad disponen que todo incumplimiento de las obligaciones en materia de derechos humanos, incluida la de proveer a la realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales, constituye una violación. UN وتنص البروتوكولات الاختيارية للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، على أن أي تقصير في الوفاء بالتزامات حقوق الإنسان، بما فيها الالتزامات المتصلة بالإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يشكّل انتهاكاً.
    La fuente considera que su detención siguió el régimen de incomunicación y se remite a la opinión expresada por el Comité de Derechos Humanos de que la detención en régimen de incomunicación durante 15 días constituye una violación del artículo 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويعتبر المصدر أنهما عُزلا عن العالم الخارجي واستشهد بما خلُصت إليه لجنة حقوق الإنسان من أن أي احتجاز يعزل المحتجز عن العالم الخارجي لمدة 15 يوماً يشكّل انتهاكاً للمادة 10 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Por ello, el Grupo de Trabajo basa su opinión en la información presentada por la fuente y sostiene que la detención secreta prolongada del Sr. Yusuf y el Sr. Ahmed, antes de que se hicieran públicas las acusaciones y fueran llevados ante un juez el 21 de diciembre de 2012, constituye una violación del artículo 9 de la Declaración y del Pacto. UN لذلك، فإن الفريق العامل يبني رأيه على بلاغ المصدر ويرى أن تواصل احتجاز السيد يوسف والسيد أحمد سراً قبل الإعلان عن الاتهامات وإحضارهما أمام محكمة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2012 يشكّل انتهاكاً للمادة 9 من كلٍ من الإعلان والعهد.
    Las Directrices de Maastricht sobre Violaciones a los Derechos Económicos, Sociales y Culturales se valen de la tipología de las obligaciones de respetar, de garantizar y de hacer efectivos los derechos humanos, aclarando que la inobservancia de cualquier obligación --ya sea el hecho de no utilizar al máximo los recursos disponibles, o acciones deliberadas-- constituye una violación. UN وتستند مبادئ ماسترخت التوجيهية المتعلقة بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أنماط الالتزامات المتصلة باحترام حقوق الإنسان وحمايتها والوفاء بها، موضحةً أن عدم التقيد بأي التزام، سواء أكان عدم استخدام للحد الأقصى من الموارد المتاحة أم أفعالاً متعمدة، يشكّل انتهاكاً().
    Además, el Estado parte no le reconoció el derecho jurídicamente exigible a recibir una indemnización, lo que supone una infracción del artículo 9, párrafo 5. UN وعلاوة على ذلك، لم تمنحها الدولة الطرف حقّاً واجب الإنفاذ في التعويض، وهو ما يشكّل انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 9.
    El Estado parte sostiene que la expulsión de la autora a Etiopía no constituiría una infracción de la Convención por Suiza. UN وتصرّ الدولة الطرف على أنّ ترحيل صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا لا يشكّل انتهاكاً للاتفاقية من جانب سويسرا.
    12. El Comité contra la Tortura, actuando en virtud del artículo 22, párrafo 7, de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, concluye que la extradición del hermano del autor a Uzbekistán constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN 12- وتخلص لجنة مناهضة التعذيب، عملاً بالفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، إلى أن تسليم أخي صاحب البلاغ إلى أوزبكستان يشكّل انتهاكاً للمادتين 3 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus