En este sentido, destacamos que la creación de zonas libres de armas nucleares constituye una importante contribución a las iniciativas de no proliferación; | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نشدد على أن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية يشكِّل مساهمة رئيسية في جهود عدم الانتشار؛ |
En este sentido, destacamos que la creación de zonas libres de armas nucleares constituye una importante contribución a las iniciativas de no proliferación; | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نشدد على أن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية يشكِّل مساهمة رئيسية في جهود عدم الانتشار؛ |
La violación en el matrimonio no constituye un delito aparte. | UN | أما الاغتصاب في حالات الزواج فلا يشكِّل جريمة منفصلة |
Esas notorias disparidades pueden constituir discriminación y deben por tanto ser objeto de atención. | UN | وهذا التفاوت الكبير قد يشكِّل ضرباً من التمييز لا بد من معالجته. |
La posición que ha adoptado la Autoridad Palestina en los últimos meses de hostilidades representa una violación grave de este compromiso. | UN | غير أن موقف السلطة الفلسطينية طيلة الأشهر القليلة الأخيرة من القتال يشكِّل انتهاكا خطيرا لهذا الالتزام. |
Notificó a la compradora de que su comportamiento constituía incumplimiento del contrato, lo que le ocasionó graves pérdidas económicas. | UN | وأنذر البائعُ المشتري بأن هذا التصرّف يشكِّل إخلالاً بالعقد، الأمر الذي جعله يتكبّد خسائرَ مادية جسيمة. |
La recopilación de información completa sobre las cuestiones pertinentes seguía planteando problemas, por lo que era fundamental la relación con otros sectores. | UN | ويظل جمع المعلومات الكاملة حول المسائل ذات الصلة يشكِّل تحدياً، ومن ثم فإنَّ العلاقة مع القطاعات الأخرى أمر حيوي. |
Esperamos que el tratado se implemente de forma constante y que sirva de paso importante en pro de otros esfuerzos de desarme nuclear. | UN | ونأمل أن يجري تنفيذ المعاهدة بصورة مطردة وأن يشكِّل ذلك خطوة هامة نحو بذل المزيد من جهود نزع السلاح النووي. |
Probablemente el Consejo continuará teniendo un margen considerable para definir el alcance de lo que constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويبدو أن المجلس سيظل لديه متسع كبير لتحديد نطاق ما يشكِّل تهديداً للسلم والأمن الدوليين. |
Convencida de que la impunidad de que gozan los autores de violaciones de los derechos humanos constituye un obstáculo fundamental para el respeto de estos derechos, | UN | اقتناعاً منها بأن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب يشكِّل عقبة أساسية أمام احترام هذه الحقوق، |
Ello constituye no solamente un avance en el cuidado y el tratamiento de quienes se encuentran infectados con el virus, sino también una parte importante de su control. | UN | إن ذلك لا يعتبر إنجازا هاما في مجال رعاية المصابين بالفيروس وعلاجهم فحسب، بل إنه يشكِّل عنصرا هاما في مكافحته. |
La cláusula 16 impone asimismo la obligación de denunciar transacciones sospechosas. El incumplimiento de estas disposiciones constituye un delito. | UN | ويفرض البند 16 أيضا واجب الإبلاغ عن أية معاملات مشبوهة؛ والتقاعس عن التقيد بهذه الأحكام يشكِّل جريمة. |
Exige que haya consenso en las Naciones Unidas sobre lo que constituye injusticia, especialmente injusticia histórica, y sobre lo que constituye parcialidad. | UN | وهو يتطلب توافق الآراء هنا في الأمم المتحدة حول ما يشكِّل الظلم لا سيما الظلم التاريخي، وما يشكل عدم الإنصاف. |
El principio de precaución, pese a su importancia, no debe interpretarse en el sentido de que constituye un obstáculo a la actividad económica y científica. | UN | ويجب ألاّ يُفَسَّر المبدأ الوقائي، رغم أهميته، على أنه يشكِّل عقبة أمام النشاط الاقتصادي والعلمي. |
La inexistencia de instalaciones sanitarias separadas para las niñas en las escuelas puede constituir también un obstáculo considerable. | UN | ويمكن أن يشكِّل عدم وجود مرافق منفصلة للنظافة الصحية للفتيات في المدارس عقبة كبيرة أيضاً. |
Si no se controla, representa una amenaza para los medios de vida sostenibles de la humanidad. | UN | ولو بقي هذا بغير إصلاح فلسوف يشكِّل تهديداً لسُبل المعيشة المستدامة للبشر. |
Esa incongruencia constituía una grave limitación para la labor y la repercusión de la Conferencia y debía señalarse a su atención. | UN | وهذا التضارب يشكِّل قيداً خطيراً على دور المؤتمر وتأثيره، ولا بد من توجيه اهتمام المؤتمر إلى هذه الحقيقة. |
De hecho, se afirmó que no era en sí arbitrario detener a las personas que solicitaban asilo. | UN | والواقع أن ما ذُكر في هذه القضية هو أن احتجاز الأشخاص ممّن يطلبون اللجوء لا يشكِّل تعسفاً بحد ذاته. |
En esos casos, la ejecución de la pena de muerte puede constituir una forma de ejecución sumaria o arbitraria. | UN | وفي هذه الحالات، قد يشكِّل تنفيذ حكم الإعدام شكلا من أشكال الإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي. |
Mi Gobierno está firmemente convencido de que la cesación de las violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre constituiría un paso importante por el buen camino. | UN | ولدى حكومتي اعتقاد راسخ بأن وقف انتهاكات المجال الجوي لجمهورية قبرص يمكن أن يشكِّل خطوة هامة في الاتجاه الصحيح. |
Los ataques a escuelas u hospitales que han retenido su carácter civil constituyen una violación del derecho internacional humanitario. | UN | وأي هجوم يُشن على المدارس أو المستشفيات التي احتفظت بطابعها المدني يشكِّل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي. |
Esta medida no supone ninguna modificación importante del bloqueo, pero constituye un paso sin precedentes en el contexto de una relación bilateral compleja. | UN | ولم ينطو ذلك على حدوث تغيير جوهري في حالة الحصار التي تفرضه الولايات المتحدة، ولكنه بالتأكيد يشكِّل خطوة غير مسبوقة في نطاق علاقة ثنائية تتسم بالتعقيد. |
La violación plantea un desafío especial para el sistema jurídico y los servicios de salud. | UN | يشكِّل الاغتصاب تحديا خاصا بالنسبة للنظام القانوني والإدارات الصحية. |
Mi delegación considera que, gracias al voluntariado, los pobres pueden formar parte de la solución en la lucha contra la pobreza. | UN | ويؤمن وفد بلادي بأنه، من خلال التطوع، يمكن أن يشكِّل الفقراء جزءا من الحل في قضية مكافحة الفقر. |
La Directiva prevé la creación por decreto, en cada país, de una Célula Nacional de Informaciones Financieras (CENTIF) que constituirá el elemento esencial para la lucha contra el blanqueo de capitales. | UN | كما ينص التوجيه على إصدار مرسوم بإنشاء جهاز وطني معني بالمعلومات المالية في كل بلد من بلدان الاتحاد، يشكِّل قاعدة للعمل في مجال مكافحة غسل الأموال. |
Determinando que la situación en el Iraq, aunque haya mejorado, sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يقرر أن الوضع في العراق لا يزال، رغم تحسنه، يشكِّل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، |
La sustancia consumida más a menudo es el hachís, en tanto que la cocaína, el LSD y la heroína representan menos de 1,5%. | UN | وأكثر المواد المستخدَمة شيوعا هو الحشيش بينما يشكِّل الكوكايين وعقار الهلوسة والهيروين أقل من 1.5 في المائة. |