Se ha instaurado un sistema político plenamente inclusivo que incorpora al proceso a todas las partes mediante la reconciliación nacional. | UN | وأُقيم نظام سياسي يشمل الجميع عن طريق مشاركة جميع الجهات المعنية في العملية من خلال المصالحة الوطنية. |
Su enfoque es inclusivo y su cobertura se extiende a todo el país, aunque inicialmente se está aplicando con carácter experimental en la región del nordeste caracterizada por la concentración de una extrema pobreza. | UN | وهذا البرنامج يشمل الجميع ويتبع نهجاً يشمل الأمة كلها، ومع أنه يطَّبق بادئ ذي بدء في المنطقة الشمالية الشرقية فقط على أساس تجريبي، فإنه يركز على أشد الناس فقراً. |
Es también imperativo que los frutos del desarrollo tengan un alcance generalizado y que su resultado sea un crecimiento inclusivo y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | ويتحتم أن تتوفر ثمار التنمية للجميع وأن تؤدي إلى نمو يشمل الجميع وإلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La gobernanza inclusiva y democrática es tan importante a nivel nacional como a nivel mundial. | UN | إن الحكم الديمقراطي والذي يشمل الجميع مهم على الصعيد الوطني بنفس القدر من الأهمية على الصعيد العالمي. |
En el plano normativo, Bahrein presta especial atención a la educación inclusiva. | UN | وعلى صعيد السياسة العامة، تولي البحرين اهتماما خاصا للتعليم الذي يشمل الجميع. |
La amplitud del alcance de su labor, dentro de los parámetros establecidos por su Carta, es totalmente incluyente. | UN | فنطاق عملها الواسع، ضمن المقاييس التي وضعها ميثاقها، يشمل الجميع. |
b) Existe un sufragio inclusivo y un derecho a participar en la selección de los líderes y las políticas nacionales (inclusión/participación). | UN | (ب) ضمانه الاقتراع الذي يشمل الجميع وحق المشاركة في اختيار القادة الوطنيين والسياسات الوطنية (الشمولية/المشاركة). |
Varios participantes destacaron la importancia de compartir experiencias y opciones de política para impulsar el crecimiento ecológico inclusivo. | UN | وأبرز عدة مشاركين أهمية تقاسم الخبرات والخيارات السياساتية من أجل تشجيع النمو الأخضر الذي يشمل الجميع. |
:: Reuniones semanales con representantes de los partidos políticos para consolidar el acuerdo sobre la transición a la democracia y el diálogo político plenamente inclusivo que lleve a un entendimiento común de los principios básicos de la gobernanza y el futuro del país | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع ممثلي الأحزاب السياسية لتعزيز الاتفاق بشأن التحول الديمقراطي وإقامة حوار سياسي يشمل الجميع ويؤدي إلى فهم مشترك للمبادئ الأساسية لحكم البلد ومستقبله |
:: Reuniones semanales con representantes de los partidos políticos a nivel nacional para consolidar el acuerdo sobre la transición a la democracia y el dialogó político plenamente inclusivo que lleve a un entendimiento común de los principios básicos de la gobernanza y el futuro del país | UN | :: اجتماعات أسبوعية مع ممثلي الأحزاب السياسية على الصعيد الوطني لتعزيز الاتفاق بشأن التحول الديمقراطي وإقامة حوار سياسي يشمل الجميع ويؤدي إلى فهم مشترك للمبادئ الأساسية لحكم البلد ومستقبله |
Reuniones semanales con representantes de los partidos políticos para consolidar el acuerdo sobre la transición a la democracia y el diálogo político plenamente inclusivo que lleve a un entendimiento común de los principios básicos de la gobernanza y el futuro del país | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع ممثلي الأحزاب السياسية لتعزيز الاتفاق بشأن التحول الديمقراطي وإقامة حوار سياسي يشمل الجميع ويؤدي إلى فهم مشترك للمبادئ الأساسية لحكم البلد ومستقبله |
Reuniones semanales con representantes de los partidos políticos a nivel nacional para consolidar el acuerdo sobre la transición a la democracia y el diálogo político plenamente inclusivo que lleve a un entendimiento común de los principios básicos de la gobernanza y el futuro del país | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع ممثلي الأحزاب السياسية على الصعيد الوطني لترسيخ الاتفاق بشأن التحول الديمقراطي وإقامة حوار سياسي يشمل الجميع ويؤدي إلى فهم مشترك للمبادئ الأساسية لحكم البلد ومستقبله |
Los miembros del Consejo instaron a todas las partes del Yemen a que actuaran con la máxima cautela y rechazaran la violencia y las exhortaron a que entablaran un diálogo inclusivo. | UN | وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف في اليمن على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس ونبذ العنف، ودعوا جميع الأطراف اليمنية إلى الشروع في حوار يشمل الجميع. |
Es deplorable que se aliente desde el exterior a alguna de las partes beligerantes, en vez de respaldar el diálogo inclusivo y soberano que permita a esos pueblos, motu proprio, encontrar soluciones pacíficas a sus diferendos. | UN | ومن المؤسف أن بعض الأطراف المتحاربة تلقى التشجيع من الخارج عوضا عن الترويج لحوار سيادي يشمل الجميع ويمكن تلك الشعوب من الوصول ذاتيا إلى تسوية سلمية لخلافاتها. |
:: Promover una sociedad inclusiva en la que las personas con discapacidad y las personas de edad puedan vivir con dignidad y contribuir de manera significativa a la sociedad | UN | :: العمل على إقامة مجتمع يشمل الجميع يستطيع الأشخاص ذوو الإعاقة وكبار السن العيش فيه بكرامة والمساهمة فيه على نحو فعال |
Prosperidad: desarrollar una economía sólida, inclusiva y transformadora | UN | الرخاء: بناء اقتصاد قوي يشمل الجميع ويفضي إلى التحول |
Se instó a los gobiernos a que dieran prioridad al mejoramiento de la educación y a que adoptaran como ley o política el principio de la educación inclusiva. | UN | وقد طُلب إلى الحكومات أن تجعل تحسين التعليم من أولوياتها وأن تعتمد مبدأ التعليم الذي يشمل الجميع بوصفه قانونا أو سياسةً عامة. |
Además, dijo que el Acuerdo de Paz del Sudán Oriental no era del todo incluyente. | UN | وإضافة إلى ذلك، قال إن اتفاق سلام شرقي السودان لا يشمل الجميع. |
Exhortamos a los interesados a que aprovechen el impulso actual que se ha dado a la intensificación de la cooperación multilateral para promover un marco de gobernanza mundial totalmente incluyente. | UN | وإننا ندعو الجهات صاحبة المصلحة إلى الارتكاز على الزخم الراهن المتمثل في تكثيف التعاون المتعدد الأطراف، من أجل تعزيز وضع إطار للحوكمة العالمية يشمل الجميع. |
Es esencial crear una sociedad incluyente y resistente a los desastres basada en la seguridad humana. | UN | ولا بد من بناء مجتمع يشمل الجميع ويتحمل الكوارث بالاستناد إلى مفهوم الأمن البشري. |
La Sra. Beteta (Perú) dice que su Gobierno se plantea el problema de la discapacidad desde la perspectiva de la inclusión social. | UN | 63 - السيدة بيتيتا (بيرو): قالت إن حكومة بلدها توخت نهجا يشمل الجميع إزاء مسألة الإعاقة. |
Por otro lado, si todas las partes partiesen de las muchas esferas en las que había un acuerdo general, podría conseguirse un acuerdo político realmente integrador y, en consecuencia, formarse un gobierno de transición verdaderamente representativo. | UN | ومن جهة أخرى إذا استندت جميع الأطراف إلى المجالات العديدة التي يتوفر بشأنها اتفاق شامل فربما تستطيع تحقيق اتفاق سياسي يشمل الجميع وأن تشكل تبعا لذلك حكومة انتقالية ممثلة بالفعل. |
Los antirretrovirales se proporcionan gratuitamente a través del sistema nacional de seguro de salud, y la cobertura es universal. | UN | ومضادات فيروسات النسخ العكسي تُقدم مجاناً عن طريق النظام الوطني للتأمين الصحي الذي يشمل الجميع. |