"يشهدون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • son testigos
        
    • declaren
        
    • presencian actos
        
    • han sido testigos
        
    • testigos de
        
    • los testigos
        
    • han presenciado
        
    • testificar
        
    • testifican
        
    • de testigos
        
    • eran testigos
        
    Estas experiencias traumáticas afectan no solamente a las víctimas, sino también a los colegas que a veces son testigos de esos hechos. UN وتؤثر تلك الخبرات المأساوية ليس فحسب في الضحايا، بل أيضا في زملائهم الذين يشهدون تلك اﻷحداث في بعض اﻷحيان.
    Miles mutilados, mujeres violadas, seres torturados y asesinados son testigos de la inoperancia del sistema. UN إن الآلاف من ضحايا التشويه والاغتصاب والتعذيب والاغتيال يشهدون على عدم فعالية النظام.
    Garantiza a la defensa la oportunidad de interrogar a los testigos que declaren contra el acusado. UN وهي تكفل أن تُتاح للدفاع الفرصة لمناقشة الشهود الذين يشهدون ضد المتهم.
    Niños víctimas de la violencia y niños que presencian actos de violencia doméstica UN الأطفال ضحايا العنف والأطفال الذين يشهدون العنف المنزلي
    Los niños han sido testigos de atrocidades y a veces incluso han sido obligados a cometerlas. UN وهم يشهدون فظائع ارتُكبت بل ويُجبرون أحياناً على ارتكابها.
    Con estos fondos se apoya también a 40 organismos de toda la Provincia que prestan servicios a los niños que han presenciado actos de abuso, y la financiación básica para la Sociedad de Viviendas de Transición de Columbia Británica y Yukon. UN كما يدعم هذا التمويل ٤٠ وكالة في شتى أرجاء المقاطعة توفر الخدمات لﻷطفال الذين يشهدون إساءة المعاملة، كما يدعم تمويلا أساسيا للبيوت الانتقالية لجمعية كولومبيا البريطانية/يوكون.
    Los representantes de Lituania que participaron en muchos proyectos multilaterales en Europa son testigos de una exitosa cooperación interinstitucional. UN فالممثلون الليتوانيون الذين شاركوا في عدة مشاريع متعددة اﻷطراف حول أوروبا يشهدون على نجاح التعاون المشترك بين المؤسسات.
    Los niños que están en este recinto son testigos de nuestras palabras. UN من منا لم ينظر في عيني طفل خائب بدون أن يشعر بالإذلال؟ إن الأطفال في هذه القاعة يشهدون على أقوالنا.
    El Comité celebra las medidas adoptadas por el Gobierno para prestar apoyo a los niños que son testigos judiciales, pero toma nota de la falta de información de la población sobre el papel del sistema de protección de la infancia. UN وترحب بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لدعم الأطفال الذين يشهدون في المحاكم، لكنها تلاحظ غياب التثقيف العام بشأن دور نظام حماية الطفل.
    :: Niños afectados por la violencia en el hogar: actividades de prevención e intervención temprana a fin de velar el bienestar de los niños que son testigos de violencia en el hogar; UN :: الأطفال المتضررين من العنف المنـزلي: التركيز على أعمال الوقاية والتدخل المبكر لتحسين رعاية الأطفال الذين يشهدون العنف المنـزلي؛
    Principio 9: Garantías relativas a las víctimas y a los testigos que declaren a su favor UN المبدأ ٩: الضمانات الخاصة بالضحايا والشهود الذين يشهدون لصالحهم
    Habrá que adoptar medidas para garantizar la seguridad y la protección de las víctimas y de los testigos que declaren a su favor. UN يجب أن تُتخذ التدابير لضمان أمن الضحايا والشهود الذين يشهدون لصالحهم، وحمايتهم:
    Varios ministerios participan en los esfuerzos por prevenir la violencia contra los niños, incluida la situación de los niños que presencian actos de violencia doméstica. UN تشترك عدة وزارات في الجهود الرامية إلى منع العنف الموجَّه ضد الأطفال، بما يشمل الأطفال الذين يشهدون العنف المنزلي.
    El Centro Noruego de Estudios sobre la Violencia y el Estrés Traumático es un centro profesional de tratamiento e investigación para delincuentes violentos y personas que han sido testigos de agresiones o estado expuestas a la violencia. UN يعد المركز النرويجي لمكافحة العنف ومعالجة الإجهاد العصبي الناجم عن الصدمات مركزا متخصصا للبحث والمعالجة ينصب اهتمامه لمرتكبي أعمال العنف والأشخاص الذين يشهدون هذه الأعمال أو يتعرضون لها.
    Evidentemente, una paz justa y duradera redunda en interés tanto de los palestinos como de los israelíes, que constantemente han sido testigos de la muerte y la destrucción en sus respectivas sociedades y que han presenciado cómo sus antaño prósperas economías se han visto devastadas por la inestabilidad constante en la región. UN فمن الواضح أن إقرار السلام العادل والدائم هو أمر يخدم مصالح كل من الفلسطينيين والإسرائيليين، الذين لا ينفكون يشهدون الموت والدمار في مجتمعيهما، والذين يرون اقتصاديهما، وكانا يبشران يوماً بالخير، يدمرهما انعدام الاستقرار دون هوادة في المنطقة.
    Los acosos son difíciles de probar. La mayoría de los niños no quiere testificar. Open Subtitles صعب إثبات التحرش , معظم الأطفال لا يشهدون
    Y las niñas con certeza testifican. Open Subtitles والأطفال يشهدون بهذا بكل تأكيد
    Las pruebas deben proceder de testigos vivos, que puedan ser sometidos a interrogatorios y contrainterrogatorios, y no de un testimonio de oídas, de modo que se garantice el derecho de un acusado a examinar a los testigos en su contra. UN ويجب أن تستقى اﻷدلة من شهود أحياء، يخضعون لﻷسئلة والاستجواب من جانب المحكمة، وليس من تقارير شائعات تستمد من أقوال الشهود. وذلك لضمان حق المتهم في استجواب الشهود الذين يشهدون ضده.
    El Comité señaló las consecuencias nefastas de estos acontecimientos para la sociedad en general y para todos los niños que eran testigos de esta manifestación de impunidad. UN وتوجه اللجنة النظر إلى اﻵثار المعادية المترتبة على المجتمع ككل وعلى جيل اﻷطفال الذين يشهدون ظاهرة اﻹفلات من العقاب هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus