Hay una mayor libertad de prensa y está aumentando geométricamente el número de periódicos, canales de televisión y emisoras de radio de propiedad privada. | UN | وازدادت حرية الصحافة، كما يشهد عدد الصحف ومحطات التلفزة والاذاعة المملوكة ملكية خاصة تزايدا متسارعا. |
Al irse implantando las normas internacionales obligatorias para buques y aeronaves, aumenta rápidamente el número de usuarios del sistema. | UN | وبتنفيذ اللوائح التنظيمية الدولية الإلزامية للسفن البحرية والطائرات، يشهد عدد مستعملي النظام تزايدا سريعا. |
el número de estos periodistas ha ido disminuyendo cada año a medida que han ido aumentando los gastos sin que hubiera variación alguna en el presupuesto. | UN | وبارتفاع التكاليف في إطار ميزانية لا تتغير، يشهد عدد الصحافيين الذين يتابعون التدريب هبوطا سنويا. |
Es probable que el número de funcionarios con nombramientos de duración ilimitada aumente en los próximos meses debido a que terminará el ejercicio de verificación de referencias vinculado al proceso excepcional de regularización de puestos. | UN | ويرجح أن يشهد عدد الموظفين العاملين بلا قيود من هذا القبيل زيادة ملحوظة في الأشهر المقبلة نتيجة إنجاز عملية الرجوع إلى المزكِّين المرتبطة بعملية توفيق الأوضاع التي تنفذ مرة واحدة. |
el número de arrestos y detenciones, después de haberse estabilizado relativamente, acusa un aumento sensible y constante desde el mes de octubre de 1991. | UN | ٤٨- يشهد عدد حالات الايقاف والاحتجاز، بعد استقرار نسبي، ارتفاعا ملموسا ومطّردا منذ شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١. |
84. el número de arrestos y detenciones, después de haberse estabilizado relativamente, acusa un aumento sensible y constante desde el mes de octubre de 1991. | UN | ٤٨- يشهد عدد حالات الايقاف والاحتجاز، بعد استقرار نسبي، ارتفاعا ملموسا ومطّردا منذ شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١. |
Se prevé que el número de becas disminuirá drásticamente en el bienio si no varía la política actual y no se reciben fondos adicionales de los donantes; | UN | ومن المتوقع أن يشهد عدد المنح انخفاضا كبيرا أثناء فترة السنتين إذا استمر اتباع السياسة الحالية ولم ترد أموال إضافية من المانحين؛ |
Se prevé que el número de becas disminuirá drásticamente en el bienio si no varía la política actual y no se reciben fondos adicionales de los donantes; | UN | ومن المتوقع أن يشهد عدد المنح انخفاضا كبيرا أثناء فترة السنتين إذا استمر اتباع السياسة الحالية ولم ترد أموال إضافية من المانحين؛ |
Se prevé que el número de becas disminuirá drásticamente durante el bienio si es preciso mantener la política actual y no se reciben fondos adicionales de los donantes; | UN | ومن المتوقع أن يشهد عدد المنح انخفاضا كبيرا أثناء فترة السنتين إذا استمر اتباع السياسة الحالية ولم ترد أموال إضافية من المانحين؛ |
Dado que en el período en curso el número de contratos marco también ha aumentado, se prevé que se necesitarán recursos adicionales para renovar algunos de los contratos que están a punto de vencer y atender a los nuevos pedidos. | UN | وفي حين يشهد عدد العقود الإطارية زيادة في الفترة الحالية كذلك، فمن المتوقع أن الحاجة إلى تجديد بعض عقود النظم التي ينتهي أجلها وطلبات العروض الإضافية، سوف تتطلب موارد إضافية. |
No debe darse por sentado que el número de adolescentes y jóvenes se estabilizará en el futuro. | UN | 11 - ومن غير المؤكد أن يشهد عدد المراهقين والشباب استقرارا في المستقبل. |
Además, a medida que la aún naciente industria de las publicaciones electrónicas se amplíe y abarque las monografías científicas, se prevé que el número de libros electrónicos pertinentes experimente un crecimiento exponencial en los próximos años. | UN | وعلاوة على ذلك، من المتوقع أن يشهد عدد الكتب الإلكترونية ذات الصلة زيادة كبيرة في السنوات القادمة مع توسع صناعة النشر الإلكتروني التي لا تزال صناعة حديثة العهد في مجال الدراسات العلمية. |
:: el número de memorandos de entendimiento suscritos por diferentes instituciones, entre ellas la Unidad de Inteligencia Financiera, la Fiscalía de la República de Corea y la Agencia de Policía Nacional de la República de Corea, son prueba de la importante cooperación que prestan las instituciones coreanas. | UN | :: يشهد عدد مذكِّرات التفاهم التي أبرمتها مؤسسات مختلفة، منها وحدة الاستخبارات المالية ودائرة النيابة العامة الكورية ووكالة الشرطة الوطنية الكورية، على تعاون المؤسسات الكورية تعاوناً ذا شأن. |
La ley establece, entre otras cuestiones, la creación de centros de apoyo y seguimiento abiertos las 24 horas del día; el número de refugios para mujeres está aumentando rápidamente en todo el país. | UN | وينص القانون الجديد على جملة أمور منها إنشاء مراكز للدعم والرصد على مدار الساعة، كما يشهد عدد مآوي النساء ازديادا سريعا في جميع أنحاء البلد. |
El Relator Especial celebra a este respecto la voluntad expresada en varias ocasiones por las autoridades burundianas de que aumente apreciablemente el número de observadores en Burundi con respecto al objetivo inicial de 35 fijado por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, así como el espíritu de colaboración expresado por esas autoridades con respecto a la Misión de observación de los derechos humanos. | UN | ويشيد المقرر الخاص بالرغبة التي أعربت عنها السلطات البوروندية مرارا في أن يشهد عدد المراقبين في بوروندي زيادة ملحوظة، بالمقارنة بالهدف اﻷصلي الذي حدده مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان وهو ٣٥ مراقبا، وينوه بروح التعاون التي أبدتها هذه السلطات إزاء بعثة مراقبي حقوق اﻹنسان. |
Se prevé que en el año 2000, el número de detenidos aumentará sustancialmente, de los 38 actuales hasta cerca de 50, y que el número de equipos de la defensa aumentará proporcionalmente. | UN | ٦٢ - يتوقع أن يشهد عدد المحتجزين في عام ٢٠٠٠ زيادة كبيرة ليبلغ ٥٠ تقريبا في مقابل ٣٨ حاليا كما سيزداد عدد أفرقة الدفاع بما يتناسب مع هذا. |
el número de asignaciones correspondientes a reuniones previstas en el calendario fluctúa de la misma manera indicada en el párrafo 2, según el número de reuniones de consejos de administración que se celebran en un año determinado. | UN | 3 - يشهد عدد التكليفات المتعلقة بالاجتماعات المدرجة في الجدول تذبذبا مماثلا لما هو مبين في الفقرة 2 أعلاه، وذلك وفقا لعدد اجتماعات مجلس الإدارة المعقودة كل سنة. |
:: el número de Estados habilitados para votar en reuniones de Estados partes y el equilibrio relativo dentro de cada grupo regional y entre grupos regionales cambian constantemente, a medida que más Estados ratifican los tratados o se adhieren a ellos. | UN | يشهد عدد الدول الأطراف التي يحق لها التصويت في اجتماعات الدول الأطراف، وكذلك التوازن النسبي ضمن كل مجموعة إقليمية وفيما بين تلك المجموعات تحولا مستمرا بتزايد عدد الدول المصدقة على المعاهدات أو المنضمة إليها. |
Tal vez esté aumentando lentamente en el sector minero de la República Democrática del Congo el número de operadores económicos privados que desarrollan su actividad respetando las leyes y normas vigentes. | UN | 58 - يمكن أن يشهد عدد المتعهدين الاقتصاديين الخاصين في قطاع التعدين بجمهورية الكونغو الديمقراطية، الذي يعمل وفقا للقوانين واللوائح ذات الصلة، زيادة بطيئة. |
En general no ha aumentado el número de incidentes, incluidos aquellos de los que son víctimas las comunidades minoritarias, en comparación con el período abarcado por el informe anterior, pero se siguen produciendo incidentes que obstaculizan el regreso de personas a sus hogares y perpetúan la sensación de inseguridad en las comunidades minoritarias. | UN | 19 - ولم يشهد عدد الحوادث أي ارتفاع على العموم، بما في ذلك الحوادث التي تمس طوائف الأقليات، بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق. ومع ذلك، لا يزال استمرار وقوع الحوادث يمثل عقبة تعرقل العودة ويطيل أمد الشعور بانعدام الأمن لدى الأقليات. |