... recuerda la importancia de impartir a las fuerzas de seguridad y orden público capacitación en materia de derechos humanos, protección de la infancia y violencia sexual y basada en el género; | UN | يشير إلى أهمية تدريب هيئات الأمن وإنفاذ القانون في مجالات حقوق الإنسان، وحماية الأطفال، والعنف الجنسي والجنساني؛ |
10. recuerda la importancia de que haya una estrecha coordinación entre los principales facilitadores de las líneas de acción y con la secretaría de la Comisión; | UN | 10 - يشير إلى أهمية التنسيق الوثيق فيما بين ميسري مسارات العمل الرئيسيين ومع أمانة اللجنة؛ |
recordando la importancia de los principios de buena vecindad, no injerencia y cooperación regional, | UN | وإذ يشير إلى أهمية مبادئ حسن الجوار، وعدم التدخل، والتعاون الإقليمي، |
recordando la importancia de los principios de buena vecindad, no injerencia y cooperación regional, | UN | وإذ يشير إلى أهمية مبادئ حسن الجوار، وعدم التدخل، والتعاون الإقليمي، |
Esto señala la importancia de definir los indicadores, independientemente de la realización de actividades del programa, en función de la consecución de objetivos que tengan una necesaria aplicación ulterior. | UN | وهذا يشير إلى أهمية تحديد المؤشرات لما بعد مرحلة إنتاج أنشطة البرنامج عند بلوغ الأهداف ومتابعتها كما يجب. |
Está aumentando el porcentaje de hombres trabajadores que poseen certificados de escuela primaria (31,8%) o de escuela intermedia (22,3%), cosa que indica la importancia de la educación como medio de ampliar el horizonte laboral para las mujeres trabajadoras. | UN | وترتفع نسبة الذكور العاملين الحائزين على الشهادات الابتدائية إلى 31.8 في المائة أو المتوسطة 22.3 في المائة، وهذا يشير إلى أهمية التعليم كوسيلة لفتح آفاق العمل أمام النساء العاملات. |
10. recuerda la importancia de que haya una estrecha coordinación entre los principales facilitadores de las líneas de acción y con la secretaría de la Comisión; | UN | 10 - يشير إلى أهمية التنسيق الوثيق فيما بين ميسري مسارات العمل الرئيسيين ومع أمانة اللجنة؛ |
4. recuerda la importancia de la previsibilidad de la financiación y la puntualidad de los pagos para evitar problemas de liquidez en los recursos ordinarios. | UN | 4 - يشير إلى أهمية إمكانية التنبؤ بالتمويل وحُسن توقيت المدفوعات تحاشياً لقيود السيولة على الموارد العادية. |
recuerda la importancia de que cooperen plenamente con su mandato, como se estipula en la resolución 16/33 del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وهو يشير إلى أهمية التعاون الكامل مع ولايته على النحو المنصوص عليه في قرار مجلس حقوق الإنسان 16/33. |
5. recuerda la importancia de la previsibilidad de la financiación y la puntualidad de los pagos para evitar problemas de liquidez en la cuenta de recursos ordinarios. | UN | ٥ - يشير إلى أهمية إمكانية التنبؤ بالتمويل وحُسن توقيت المدفوعات تحاشياً لقيود السيولة على الموارد العادية. |
4. recuerda la importancia de la previsibilidad de la financiación y la puntualidad de los pagos para evitar problemas de liquidez en los recursos ordinarios. | UN | 4 - يشير إلى أهمية إمكانية التنبؤ بالتمويل وحُسن توقيت المدفوعات تحاشياً لقيود السيولة على الموارد العادية. |
recordando la importancia de los principios de buena vecindad, no injerencia y cooperación regional, | UN | وإذ يشير إلى أهمية مبادئ حسن الجوار، وعدم التدخل، والتعاون الإقليمي، |
recordando la importancia de los principios de buena vecindad, no injerencia y cooperación regional, | UN | وإذ يشير إلى أهمية مبادئ حسن الجوار، وعدم التدخل، والتعاون الإقليمي، |
recordando la importancia de los principios del arreglo pacífico de las controversias internacionales, la buena vecindad, la no injerencia y la cooperación regional, | UN | وإذ يشير إلى أهمية مبادئ التسوية السلمية للمنازعات الدولية، وحسن الجوار، وعدم التدخل، والتعاون الإقليمي، |
Esta participación se ajusta a la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas, en que se señala la importancia de establecer vínculos entre los órganos gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وتتفق هذه المساهمة مع ما جاء في الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات، الذي يشير إلى أهمية إقامة شراكات بين الهيئات الحكومية وغير الحكومية. |
Esto indica la importancia de la educación, y la relación entre el nivel de educación y la salud de los niños podría utilizarse para impulsar una campaña de divulgación tendiente a promover la importancia de dar educación a las niñas. | UN | وهذا الدليل يشير إلى أهمية التعليم وقد تستخدم العلاقة القائمة بين مستوى التعليم وصحة الطفل في شن حملة للتوعية من أجل تعزيز أهمية تعليم البنات. |
La Federación de Rusia, tomando nota de la importancia de llevar a los terroristas ante la justicia, apoya que se tomen nuevas medidas para impedir que se conceda asilo a los terroristas. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي، إذ يشير إلى أهمية محاكمة اﻹرهابيين، يؤيد اتخاذ خطوات أخرى لمنع منح اﻹرهابيين حق اللجوء. |
observa la importancia de incluir en los mandatos de las operaciones de establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz disposiciones especiales para proteger y prestar asistencia a los grupos que necesitan una atención especial, en particular las mujeres y los niños. | UN | يشير إلى أهمية إدراج أحكام خاصة تتعلق بالحماية والمساعدة في ولايات عمليات صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام، وذلك بالنسبة للفئات التي تحتاج اهتماما خاصا بما فيها النساء والأطفال. |
recuerda la importancia del cumplimiento estricto de las resoluciones y las normas, como la resolución 67/292 de la Asamblea General, que regula los regímenes lingüísticos de los distintos órganos y organismos de las Naciones Unidas. | UN | 11 - يشير إلى أهمية التقيد الصارم بالقرارات والقواعد، مثل قرار الجمعية العامة 67/292، وإنشاء ترتيبات خاصة باللغات لمختلف هيئات الأمم المتحدة وأجهزتها. |
Esto demuestra la importancia internacional del Fondo, así como su capacidad de hacer realidad las expectativas de contribuir efectivamente a producir dividendos de paz con rapidez. | UN | وهذا يشير إلى أهمية الصندوق الدولية، فضلا عن قدرته على تلبية التوقعات للإسهام بفعالية في تحقيق فوائد سريعة للسلام. |
11. observa la importancia que la División de Servicios de Supervisión tiene para el UNFPA y, a este respecto, alienta al UNFPA a asegurar que la División tenga el nivel necesario de recursos, incluida la dotación de personal, para responder adecuadamente a las necesidades en materia de auditoría y servicios de asesoramiento; | UN | 11 - يشير إلى أهمية شعبة خدمات الرقابة بالنسبة لصندوق الأمم المتحدة للسكان، ويشجع الصندوق في هذا الصدد على كفالة توفر شعبة خدمات الرقابة على مستوى من الموارد، بما في ذلك الموارد من الموظفين، يكفي لتلبية احتياجات خدمات مراجعة الحسابات والخدمات الاستشارية؛ |
1. recuerda la importancia que tiene el respeto estricto de las resoluciones y los reglamentos que establecen el régimen lingüístico de los diferentes órganos y organismos de las Naciones Unidas, especialmente la resolución 50/11 de la Asamblea General; | UN | ١ - يشير إلى أهمية التقيد بدقة بالقرارات والقواعد المنشئة لترتيبات خاصة باللغات لمختلف هيئات وأجهزة اﻷمم المتحدة، ولا سيما قرار الجمعية العامة ٥٠/١١؛ |
Al respecto, mi delegación desea señalar la importancia de la convocación de una conferencia internacional sobre la financiación del desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يشير إلى أهمية عقد مؤتمر دولي معني بتمويل التنمية. |
Haciendo notar la importancia de que se adopte un enfoque integral, con el liderazgo de los países de la región, para luchar contra la amenaza de la piratería y el robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea y sus causas subyacentes, | UN | وإذ يشير إلى أهمية اعتماد نهج شامل بقيادة بلدان المنطقة لمواجهة خطر أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا والأسباب الكامنة وراءها، |