"يشير الى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • indica
        
    • recuerda
        
    • se refiere a
        
    • señalar
        
    • recordar
        
    • referirse a
        
    • recordando
        
    • se refiere al
        
    • se refería a
        
    • se hace referencia a
        
    • apunta a
        
    • señala
        
    • referirse al
        
    • se refería al
        
    • indicaba su
        
    El informe del Secretario General relativo al cumplimiento de la resolución 48/18 indica avances positivos respecto a la situación en Lituania. UN إن تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ القرار ٤٨/١٨ يشير الى حدوث تطورات ايجابية فيما يتعلق بالحالة في ليتوانيا.
    recuerda que durante su segundo período ordinario de sesiones de 1994: UN إذ يشير الى أنه في أثناء الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٤:
    Básicamente, cada uno de esos términos se refiere a algunas de las partículas. TED فى الاساس، كل واحد من هذه المصطلحات يشير الى بعض الجسيمات
    A este respecto, la Unión Europea quisiera señalar que la decisión unilateral tomada por el principal contribuyente de limitar al 25% su contribución a los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz no resulta aceptable. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يشير الى أن القرار الذي اتخذه من جانب واحد المساهم الرئيسي بتحديد مساهمته في ميزانية حفظ السلام بنسبة ٢٥ في المائة قرار غير مقبول.
    El Secretario General desea también recordar los párrafos 4 y 5 a) y c) del anexo I de la resolución 48/264, cuyo texto es el siguiente: UN ويــود اﻷميـن العام أيضا أن يشير الى الفقرتين ٤ و ٥ )أ( و )ج( من المرفق اﻷول للقرار ٤٨/٢٦٤، ونصهما كما يلي:
    Durante mi larga e íntima relación con Sherlock Holmes, nunca le he oído referirse a sus parientes, y casi nunca a su vida anterior. Open Subtitles خلال معرفتى الطويلة والعميقة مع شارلوك هولمز لم ارة يشير الى علاقاته,
    recordando los artículos 1 y 101 de la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ يشير الى المادتين ١ و ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    En realidad, se refiere al artículo 46.02 del Código Penal del Estado de Texas respecto a poseer armas. Open Subtitles في الحقيقة فهو يشير الى الفقرة 46.02 قانون العقوبات ولاية تكساس فيما يخص الأسلحة المخبأة
    La secretaría respondió que la cifra se refería a todos los suministros y todo el equipo enviados a localidades en situaciones de emergencia. UN فردت اﻷمانة بأن الرقم يشير الى جميع اﻹمدادات والمعدات التي تم شحنها الى مواقع الطوارئ.
    Ninguno de los acontecimientos del último año indica la intención por parte de Israel de reconsiderar su posición respecto del régimen de no proliferación nuclear. UN إن التطورات في العام الماضي لم يكن فيها ما يشير الى استعداد اسرائيل ﻹعادة النظر في موقفها من نظام عدم الانتشار النووي.
    El informe teórico preliminar confirma la aparición de cierta medida de coherencia a nivel nacional e indica progresos tangibles y resultados evidentes en la movilización, la gestión y la coordinación de los mecanismos a nivel de los países. UN ويؤكد التقرير المكتبي اﻷولي ظهور قدر من التماسك على الصعيد القطري كما يشير الى ما أحرز من تقدم ملحوظ وما تحقق من نتائج واضحة فيما يتعلق بتعبئة الترتيبات على الصعيد القطري وإدارتها وتنسيقها.
    Las interceptaciones en los Estados Unidos oscilaron entre 100 y 130 toneladas durante el último decenio, lo que indica una tendencia a la estabilización. UN وقد تذبذبت المضبوطات في الولايات المتحدة في العقد الأخير بين 100 طن و130 طنا، مما يشير الى اتجاه آخذ في الاستقرار.
    recuerda que durante su segundo período ordinario de sesiones de 1994: UN إذ يشير الى أنه في أثناء الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٤:
    recuerda que durante su segundo período ordinario de sesiones de 1994: UN إذ يشير الى أنه في أثناء الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٤:
    se refiere a su Factum a la Corte Suprema, en la que se declaró: UN وهو يشير الى بيانه المتعلق بمسائل الاقامة الذي قدمه الى المحكمة العليا وذكر فيه أنه:
    Con respecto a la primera de las enmiendas propuestas, que se refiere a la información insuficiente que se brinda en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta, deberíamos ser objetivos. UN وهو يشير الى قلة المعلومات المرسلة بموجــب المادة ٧٣ من اليمثاق. وفي الحقيقة يجب أن نتحلــى بالموضوعية.
    El Representante Especial desea señalar dos acontecimientos relativos a esta cuestión que tendrán lugar próximamente. UN هاء - الديمقراطية ٦٤ - يود الممثل الخاص أن يشير الى مناسبتين قادمتين.
    Mi delegación desea señalar que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) ya ha acabado de reunir las muestras de los campos de ensayos nucleares ubicados en la Polinesia francesa. UN ويود وفدي أن يشير الى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد انتهت في الوقت الحالي من جمع العينات من مواقع تجارب اﻷسلحة النووية في بولينيزيا الفرنسية.
    El Secretario General desea también recordar los párrafos 4 y 5 a) y c) del anexo I de la resolución 48/264, cuyo texto es el siguiente: UN ويود اﻷمين العام أيضا أن يشير الى الفقرتين ٤ و ٥ )أ( و )ج( من المرفق اﻷول للقرار ٤٨/٢٦٤، ونصهما كما يلي:
    Sin embargo, mi delegación desearía referirse a la declaración del Secretario General Adjunto Connor sobre el nuevo deterioro de la situación financiera de la Organización y la consiguiente decisión de suspender el reembolso a los países que aportan contingentes. UN بيد أن وفد بلدي يود أن يشير الى البيان الذي ألقاه وكيل اﻷمين العام بشأن زيادة تفاقم الحالة المالية للمنظمة، والقرار المترتب على ذلك بتعليق السداد للبلدان المساهمة بقوات.
    recordando que, según se alega, de los 24 parlamentarios, 17 son objeto de amenazas de muerte y 22 de una solicitud de que se levante su inmunidad parlamentaria, UN وإذ يشير الى ما يزعم من أن ١٧، من البرلمانيين اﻟ ٢٤، تعرضوا لتهديدات بالقتل و ٢٢ لطلب رفع الحصانة البرلمانية عنهم،
    se refiere al convoy de transporte VIP que sufrió la emboscada. El coche que sufrió la emboscada, él estaba dentro. Open Subtitles وهو يشير الى قافلة شخيات مُهمة نُصب لها كمين. السيارة التي تعرضت لكمين لقد كان فيها .
    ¿Cree que Frank se refería a una discusión, cuando dijo "donde te perdí la primera vez"? Open Subtitles هل تعتقدين ان فرانك كان يشير الى شجار عندما قال : حيث فقدتك أول مرة؟
    Esa petición se ajusta al acuerdo de Moscú, en el que se hace referencia a la necesidad de que las partes celebren consultas cuando se realicen patrullas fuera de la zona de seguridad. UN وهذا الطلب يتمشى مع اتفاق موسكو، الذي يشير الى الحاجة الى التشاور بين اﻷطراف عند القيام بدوريات خارج المنطقة اﻷمنية.
    Todo en la consulta del sudes apunta a que es extremadamente introvertido. Open Subtitles كل شيئ في سلوك الجاني يشير الى شخص منطو جدا
    Sin embargo, es motivo de gran preocupación que, como señala el informe del Secretario General, UN ومــع ذلك، فممــا يبعث على القلق الشديد، أن تقرير اﻷمين العـام يشير الى أنه بينما،
    Al respecto, la delegación de Malasia quisiera referirse al capítulo 24 del informe que se ocupa de garantías de seguridad. UN وفي هذا الصدد، يود وفد ماليزيا أن يشير الى الفصل ٢٤ من التقرير، الذي يتناول قضية الضمانات اﻷمنية.
    v) Por último, la enmienda del contrato comprendía una cláusula concreta que se juzgó anormal pues se refería al certificado de ensayo de aceptación final. UN ' ٥ ' وأخيرا، شمل تعديل العقد حكما محددا وجد أنه مخالف لﻷصول المرعية ﻷنه كان يشير الى شهادة إنجاز اختبار القبول النهائي.
    3. Toma nota de la solemne declaración a que dio lectura el Ulu-o-Tokelau, en nombre del pueblo y de sus dirigentes, en que indicaba su decidida preferencia por un futuro estatuto de libre asociación con Nueva Zelandia; UN ٣ - تحيط علما باﻹعلان الرسمي الذي تلاه أولو - أو - توكيلاو باسم الشعب وقيادته الذي يشير الى تفضيل قوي لمركز الارتباط الحر في المستقبل مع نيوزيلندا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus