Además, no debería desviar la atención o los recursos de la lucha contra el racismo. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يصرف الانتباه أو الموارد عن الكفاح ضد العنصرية. |
Sin embargo, el enfoque en la mala conducta de unos pocos miembros del personal de paz no debe desviar la atención de otras cuestiones operacionales importantes. | UN | على أن التركيز الآن على سوء سلوك حفنة من موظفي حفظ السلام يجب ألا يصرف الانتباه عن مسائل تشغيلية مهمة أخرى. |
Centrarse en los derechos podría desviar la atención de las políticas específicas sobre el envejecimiento necesarias para mejorar la calidad de vida de las personas de edad. | UN | ومن شأن التركيز على الحقوق أن يصرف الانتباه عن السياسات الخاصة بالشيخوخة واللازمة لتحسين نوعية حياة كبار السن. |
Tal enfoque desvía la atención de los verdaderos obstáculos que enfrentamos. | UN | وهذا النهج يصرف الانتباه عن العقبات الحقيقية التي نواجهها. |
El proyecto de resolución desvía la atención de donde debiera centrarse, a saber, de las iniciativas prácticas encaminadas a lograr que las partes progresen hacia la consecución del objetivo final de la existencia de dos Estados que vivan en paz, el uno junto al otro, y con seguridad. | UN | ومشروع القرار هذا يصرف الانتباه عن الغاية المطلوبة، وهي الجهود العملية لدفع الطرفين نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل في وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Otros acontecimientos del Oriente Medio están desviando la atención de la cuestión de Palestina y la grave situación de los ciudadanos palestinos. | UN | وذكر أن ما يقع في الشرق الأوسط من أحداث أخرى يصرف الانتباه عن قضية فلسطين ومحنة الشعب الفلسطيني. |
Las amenazas extraterritoriales y de otro tipo a la soberanía de los Estados es un segundo factor que puede desviar la atención del desarrollo económico y social. | UN | والتهديدات التي تتجاوز اﻷقاليم الوطنية وغيرها من التهديدات لسيادة الدول تمثل عاملا ثانيا يمكن أن يصرف الانتباه عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Sin embargo, mi delegación se siente incómoda con la sugerencia de que los derechos humanos se integren en los programas por países del Banco Mundial, pues esto podría desviar la atención del problema básico de la financiación para el desarrollo. | UN | ولكن وفد بلدي لا يشعر بالارتياح حيال الاقتراح الداعي إلى إدماج حقوق الإنسان في البرامج القطرية التي يعدها البنك الدولي، لأن من شأن ذلك أن يصرف الانتباه عن المسألة الأساسية المتصلة بتمويل التنمية. |
Utilizar el sistema de planificación de los recursos institucionales como un " agente promovedor del cambio " puede desviar la atención de la reestructuración de los procesos institucionales. | UN | ● استخدام تخطيط الموارد المؤسسية " أداةً للتغيير " قد يصرف الانتباه عن إعادة هيكلة إدارة الأعمال. |
Ya existen numerosos acuerdos que rigen las iniciativas de desarrollo sostenible en curso, por lo que una reunión más podría desviar la atención de esas prioridades. | UN | فهناك بالفعل اتفاقات عديدة تحكم الجهود الراهنة في مجال التنمية المستدامة، فإذا انعقد اجتماع آخر فقد يصرف الانتباه عن هذه الأولويات. |
Sin embargo, al centrarse en la protección de los consumidores, se podría desviar la atención del principal objetivo de los organismos de la competencia, es decir, la defensa de la integridad del proceso de competencia y el aumento al máximo de la eficiencia de los mercados. | UN | بيد أن التركيز على حماية المستهلك يمكن أن يصرف الانتباه عن الهدف الرئيسي لسلطات المنافسة، ألا وهو الدفاع عن نزاهة عملية التنافس وتحقيق أكبر قدر ممكن من كفاءة السوق. |
Otros oradores plantearon la posibilidad de que el UNICEF recaudara fondos para determinados fines temáticos, con bajos niveles de condicionalidad, aunque una delegación se oponía a ese tipo de financiación, pues temía que pudiera desviar la atención de las prioridades establecidas a nivel de los países. | UN | وأثار متكلمون آخرون إمكانية أن تقوم اليونيسيف بجمع الأموال لأغراض مواضيعية، تكون مستويات المشروطية بالنسبة لها منخفضة، وإن كان أحد الوفود قد عارض هذا النوع من التمويل معرباً عن خشيته من أنه قد يصرف الانتباه عن الأولويات التي تحركها دوافع وطنية. |
El orden en que las distintas esferas prioritarias se enumeran en el Marco Estratégico puede desviar la atención de las necesidades más acuciantes para la estabilidad de Guinea-Bissau. | UN | 49 - من شأن الترتيب الذي ظهرت به قائمة مختلف المجالات ذات الأولوية للإطار الاستراتيجي أنه قد يصرف الانتباه عن أشد المتطلبات إلحاحا في ما يتعلق بتحقيق الاستقرار في غينيا - بيساو. |
Esa es la razón de que, incluso después de la imposición de sanciones, el régimen de Asmara haya estado llevando a cabo una campaña febril -- como la de esta tarde -- para desviar la atención de sí mismo y aparecer como víctima. | UN | ولذلك، دأب النظام في أسمرة منذ فرض الجزاءات على شن حملة محمومة - كما فعل بعد ظهر هذا اليوم - لكي يصرف الانتباه عن نفسه، ويبدو وكأنه الضحية. |
Aunque la elaboración de los objetivos de desarrollo sostenible no debía desviar la atención de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio ni alterar la labor destinada a ese fin, los Ministros subrayaron la necesidad de que el Grupo de Trabajo Abierto llevara a cabo una seria iniciativa concertada para elaborar una serie de objetivos de desarrollo sostenible ambiciosos, concisos, orientados a la acción y de aplicación universal. | UN | وفي حين أن تطوير أهداف التنمية المستدامة يجب ألا يصرف الانتباه أو الجهود عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، شدد الوزراء على الحاجة إلى بذل جهود منسَّقة جدية في الفريق العامل المفتوح باب العضوية من أجل وضع مجموعة طموحة ومختصرة وعملية المنحى من أهداف التنمية المستدامة يمكن تطبيقها عالميا. |
El orador observa la labor en curso para definir los objetivos de desarrollo sostenible y señala que no debe desviar la atención del cumplimiento de los ODM. | UN | 63 - وبعد أن أشار إلى العمل الجاري لتحديد أهداف التنمية المستدامة، قال إنه ينبغي أن لا يصرف الانتباه عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
9. Si bien valora la labor del Departamento para dar a conocer las actividades de las Naciones Unidas en una variedad de cuestiones, su delegación opina que la emergencia de nuevos problemas no debe desviar la atención de cuestiones anteriores de extrema importancia, como la de Palestina. | UN | 9 - وقال إنه على الرغم من أن وفده يقدر الجهود التي تبذلها الإدارة للإعلان عن أعمال الأمم المتحدة بشأن مجموعة متنوعة من القضايا، فإنه يرى أن بروز مسائل جديدة ينبغي ألا يصرف الانتباه عن قضايا سابقة ذات أهمية فائقة مثل قضية فلسطين. |
Centrarse excesivamente en la dicotomía de la deuda externa y la interna desvía la atención del hecho de que las vulnerabilidades surgen de la estructura de la deuda pública total. | UN | والتركيز الزائد على الفصل بين الدين الخارجي والدين المحلي يصرف الانتباه عن الحقيقة القائلة بأن أوجه الضعف تنشأ عن تكوين الدين العام الإجمالي. |
Sin embargo, el hecho de que la prioridad principal sea el crecimiento de la población desvía la atención de unas modalidades y unos niveles de producción y de consumo insostenibles, particularmente en lo relativo a las notables diferencias en materia de distribución de los recursos y de niveles de consumo entre los países y dentro de ellos, que suponen unos desafíos destacados para la sostenibilidad. | UN | بيد أن التركيز بصفة رئيسية على النمو السكاني يصرف الانتباه عن أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، خاصة فيما يتعلق بالفروق الصارخة في توزيع الموارد ومستويات الاستهلاك فيما بين البلدان وداخلها على السواء، وهو ما ينشئ تحديات كبيرة أمام الاستدامة. |
En 2011 los recursos básicos para las actividades de desarrollo ascendieron a 6.400 millones de dólares mientras que los recursos complementarios sumaron 16.600 millones de dólares, lo que representa un desequilibrio preocupante en favor de una financiación muy fragmentada, que desvía la atención de las prioridades establecidas en los países en que se ejecutan programas. | UN | 31 - ومضي يقول إن القيمة الاجمالية للموارد الأساسية المخصصة للأنشطة الإنمائية بلغت في عام 2011 ما قدره 6.4 بلايين دولار، بينما بلغ مجموع الموارد غير الأساسية 6, 16 بليون دولار، وهو ما يمثل اختلالا غير مرغوب فيه لصالح تمويل مجزإ تماما يصرف الانتباه عن الأولويات التي حددتها البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Se solicitó información adicional sobre las repercusiones para la programación del UNICEF de la Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización y el Fondo Mundial para Vacunas Infantiles, en particular, si la mayor atención que se prestaba a la inmunización estaba desviando la atención y los fondos de otras esferas de programas tales como la educación. | UN | وطُلبت معلومات إضافية عما للتحالف العالمي للقاحات والتحصين والصندوق العالمي للقاحات الأطفال في تأثيرات على برامج اليونيسيف، وخاصة ما إذا كان التركيز المتزايد على التحصين يصرف الانتباه والأموال أم لا عن مجالات برنامجية أخرى مثل التعليم. |