* Asociaciones para la distribución basadas en el aprovechamiento de la tecnología a fin de ofrecer los servicios de las bolsas a los productores en lugares de difícil acceso | UN | :: شراكات التوزيع المعززة بالتكنولوجيا لتقديم خدمات البورصة لمنتجي السلع الأساسية الذين يصعب الوصول إليهم |
El Director Regional garantizó a las delegaciones que el UNICEF continuaría prestando una atención prioritaria a tratar de llegar a las poblaciones que vivían en lugares de difícil acceso. | UN | وطمأن المدير الإقليمي الوفود بأن اليونيسيف ستواصل إيلاء الاهتمام للوصول إلى من يصعب الوصول إليهم باعتبار ذلك من الأولويات. |
Asimismo, se hace especial hincapié en elevar al máximo la prevención, asegurar que los servicios lleguen a los grupos pobres y vulnerables y a las personas que viven en lugares de difícil acceso, y respondan a sus necesidades. | UN | كما يولي البرنامج تركيزا خاصا على الوصول إلى أقصى حد ممكن مع كفالة تفصيل الخدمات بحسب احتياجات الفقراء وتقديمها لهم وللفئات الضعيفة وللسكان الذين يصعب الوصول إليهم. |
Ha de prestarse atención muy especial a las actividades de concienciación entre los grupos de población a los que es difícil acceder. | UN | ولا بد من إيلاء عناية خاصة لزيادة توعية السكان الذين يصعب الوصول إليهم. |
Ha de prestarse una atención muy especial a la tarea de crear conciencia entre los grupos de población a los que es difícil acceder. | UN | ولا بد من إيلاء عناية خاصة لزيادة توعية السكان الذين يصعب الوصول إليهم. |
Algunas organizaciones no gubernamentales han proporcionado acceso a personas expuestas a los mayores riesgos y a quienes es difícil llegar. | UN | وقد وفرت بعض المنظمات غير الحكومية فرص الوصول إلى الأشخاص الأكثر عرضة للخطر الذين يصعب الوصول إليهم. |
El Comité insta a las autoridades y todas las personas que participan en las actividades de socorro y asistencia humanitaria a que redoblen sus esfuerzos por llegar a los niños más pequeños y a quienes se encuentren en las zonas de más difícil acceso. | UN | وتحث اللجنة السلطات وسائر الأشخاص الذين لهم صلة بالمساعدة الإغاثية والإنسانية على بذل المزيد من الجهود لمساعدة صغار الأطفال وأولئك الذين يصعب الوصول إليهم. |
Los mejores resultados también dependen de cómo se emplean los fondos disponibles y cómo se extiende la cobertura del sistema sanitario a las poblaciones de difícil acceso. | UN | والأداء الأفضل يتوقف أيضا على كيفية استعمال الأموال المتوفرة وكيفية توسيع تغطية النظام الصحي بحيث يصل إلى السكان الذين يصعب الوصول إليهم. |
En el marco del Proyecto de educación básica para niños trabajadores urbanos de difícil acceso se brinda educación básica para el desarrollo de aptitudes a 200.000 niños y adolescentes en seis ciudades de distintas divisiones del país. | UN | ويجري توفير التعليم الأساسي مع التدريب على المهارات لنحو 0.2 مليون من الأطفال والمراهقين في مدن المحافظات الست بموجب برنامج التعليم الأساسي للأطفال الحضريين العاملين الذين يصعب الوصول إليهم. |
La suficiencia debe ser medida según la necesidad, prestando especial atención a las poblaciones insuficientemente dotadas de servicios y de difícil acceso. | UN | وينبغي أن تقاس الكفاية وفقاً للحاجة مع إيلاء اهتمام خاص للسكان الذين يعانون من نقص الخدمات والسكان الذين يصعب الوصول إليهم. |
Habida cuenta de la complejidad de la malaria como enfermedad y las múltiples intervenciones para combatirla, muchas de ellas fuera del sistema público de salud, es necesario encontrar soluciones flexibles en materia de supervisión y evaluación, a fin de llegar a las comunidades y los hogares y obtener datos de poblaciones de difícil acceso. | UN | 22 - ونظرا للتعقيد الذي تتسم به الملاريا كمرض، وتعدد التدخلات لمكافحتها، وأغلبها تدخلات تأتي من خارج النظام الصحي العام، لا بد أن تكون حلول الرصد والتقييم مرنة بحيث تصل إلى مستوى الأسرة والمجتمع المحلي، وأن تحصل على بيانات من السكان الذين يصعب الوصول إليهم. |
Las delegaciones agradecieron el apoyo del UNFPA a las intervenciones en el marco de los programas de salud reproductiva en beneficio de las zonas vulnerables y las poblaciones de difícil acceso. | UN | 24 - وأعربت الوفود عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق لمداخلات البرنامج في مجال الصحة الإنجابية الموجهة إلى المناطق المحرومة والسكان الذين يصعب الوصول إليهم. |
:: Brinda educación básica con desarrollo de aptitudes a 200.000 niños y adolescentes en seis ciudades de distintas divisiones del país en el marco del Proyecto de educación básica para niños trabajadores urbanos de difícil acceso, de los cuales el 60% son niñas; | UN | :: يجري توفير التعليم الأساسي مع التدريب على المهارت لـ 0.2 مليون طفل ومراهق في 6 مدن في المحافظات بموجب مشروع توفير التعليم الأساسي للأطفال العاملين الذين يصعب الوصول إليهم في الحضر والذين تشكل الإناث 60 في المائة منهم. |
En 2007, el UNFPA apoyó un estudio de investigación cualitativo utilizando la metodología de la evaluación e investigación etnográficas participativas, una metodología idónea para recoger datos de personas analfabetas, de difícil acceso. | UN | وفي عام 2007، قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم لدراسة بحثية عن جودة الخدمات باستخدام النهج التشاركي لتقييم وبحث العوامل الإثنوغرافية، وهو عبارة عن منهجية ملائمة تحديداً لجمع البيانات من الأفراد غير المتعلمين ممّن يصعب الوصول إليهم. |
Ha de prestarse atención muy especial a las actividades de concienciación entre los grupos de población a los que es difícil acceder. | UN | ولا بد من إيلاء عناية خاصة لزيادة توعية السكان الذين يصعب الوصول إليهم. |
Ha de prestarse una atención muy especial a la tarea de crear conciencia entre los grupos de población a los que es difícil acceder. | UN | ولا بد من إيلاء عناية خاصة لزيادة توعية السكان الذين يصعب الوصول إليهم. |
Ha de prestarse una atención muy especial a la tarea de crear conciencia entre los grupos de población a los que es difícil acceder. | UN | ولا بد من إيلاء عناية خاصة لزيادة توعية السكان الذين يصعب الوصول إليهم. |
Ha de prestarse una atención muy especial a la tarea de crear conciencia entre los grupos de población a los que es difícil acceder. | UN | ولا بد من إيلاء عناية خاصة لزيادة توعية السكان الذين يصعب الوصول إليهم. |
Los centros comunitarios con equipos de servicios integrados suelen ser eficaces a la hora de ayudar a personas a las que es difícil llegar. | UN | والوكالات العاملة في المجتمعات المحلية والتي تستعين بأفرقة خدمات متكاملة غالبا ما تكون فعالة في مساعدة السكان الذين يصعب الوصول إليهم. |
84. Una esfera importante en que la sociedad civil puede colaborar con los gobiernos guarda relación con la creación de mecanismos seguros para los niños particularmente vulnerables, a los que con frecuencia es difícil llegar a través de los servicios gubernamentales. | UN | 84- يتعلق أحد أهم مجالات الشراكة بين المجتمع المدني والحكومات بتوفير آليات مأمونة للأطفال الضعفاء بوجه خاص، الذين غالباً ما يصعب الوصول إليهم من خلال الخدمات الحكومية. |
El jueves, hace solo un par de días, el Ministerio de Salud de Tanzania anunció que van a usar esta misma tecnología para proporcionar una entrega instantánea de una amplia gama de productos médicos a 10 millones de las personas con más difícil acceso en el país. | TED | يوم الخميس، قبل يومين فقط ووفقاً لما أعلنته وزارة الصحة التنزانية سيقومون باستخدام نفس التقنية لتوفير التسليم الفوري لمجموعة واسعة من المنتجات الطبية إلى 10 ملايين من الأشخاص الذين يصعب الوصول إليهم في الدولة |