"يصعب جدا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es muy difícil
        
    • muy difícil de
        
    • son muy difíciles
        
    • resultado muy difícil
        
    Se convierten en esclavos armados cuya reintegración a la vida civil es muy difícil. UN ويصبحون بذلك كالرقيق المسلح الذي يصعب جدا إعادة دمجه في الحياة المدنية.
    Como ocurre en la mayoría de las situaciones de ese tipo, es muy difícil separar los efectos negativos combinados de esos factores. UN وكما يحدث في غالبية الحالات المماثلة، يصعب جدا الفصل بين الآثار السلبية المجتمعة لهذه العوامل.
    En la mayoría de los casos, este requisito es muy difícil de cumplir porque el delito normalmente se comete en el ámbito privado. UN وهذا الشرط يصعب جدا تحقيقه في معظم الحالات لأن الجريمة تُرتكب سرا في العادة.
    Esto no incluye muchos casos de aborto en instalaciones sanitarias privadas, que son muy difíciles de controlar y sobre las que no se pueden reunir estadísticas. UN وتلك النسبة لا تشمل العديد من حالات الإجهاض التي تجري في العيادات الصحية الخاصة التي يصعب جدا مراقبتها وجمع إحصائيات عنها.
    Como se afirmó, ha resultado muy difícil encontrar una solución permanente de la reforma del Consejo de Seguridad. UN وكما ذُكر، لقد ثبت أنه يصعب جدا التوصل إلى حل دائم لإصلاح مجلس الأمن.
    Así pues, en caso de estallido de hostilidades es muy difícil adivinar cuál era la intención de las partes en el momento de la concertación del tratado. UN لذا يصعب جدا التكهن بنوايا الأطراف وقت إبرام المعاهدة تجاه حالة اندلاع أعمال عدائية.
    Porque aunque he usado términos científicos en las canciones es muy difícil a veces hacerlas poéticas. TED لانه بالرغم من انني استخدمت تعابير علمية في الاغاني في بعض الاحيان يصعب جدا جعلها غنائية.
    En un mundo tan estrechamente vinculado, eso es muy difícil de predecir. TED وفي عالم متداخل جدا، يصعب جدا التكهن بهذا.
    Dada la situación de seguridad, el acceso a la mayor parte de la República del Congo es muy difícil. UN ٧٣ - وبسبب الحالة اﻷمنية، يصعب جدا الوصول إلى معظم أنحاء جمهورية الكونغو.
    Esto se dice pronto, pero todos sabemos que es muy difícil ponerlo en práctica, a pesar de lo cual no debemos permitir que el grado de dificultad nos suma en la frustración y en el derrotismo. UN وهذا يسهل قوله، ولكن، كما نعلم جميعا، يصعب جدا تنفيذه. ومع ذلك، ينبغي لنا ألا نســمح لتلك الصعوبــة الكبيرة بأن تدفعنا إلى هـــوة اﻹحبـــاط والفشل.
    En segundo lugar, los aspectos financieros reconocen que es muy difícil contar con la movilización de recursos financieros internos en países muy pobres y poblados donde los recursos naturales se degradan, y que la cooperación internacional tendrá que desempeñar una función destacada. UN وثانيا، يجب النظر في الجوانب المالية، مع التسليم بأنه يصعب جدا اﻹعتماد على تعبئة الموارد المالية المحلية في البلدان الشديدة الفقر والمكتظة بالسكان التي تدهورت فيها الموارد الطبيعية ويتعين أن يقوم التعاون الدولي فيها بدور أساسي.
    Hoy día, puede decirse que en Hungría eso ya ha sucedido, puesto que el cambio más importante en los últimos cuatro años es el descenso de la inclinación al matrimonio y es muy difícil invertir esa tendencia negativa. UN ويمكن أن يقال اليوم أن هذا ما سبق أن حدث في هنغاريا، لأن أعظم تغير حصل فيها في السنوات الأربع الماضية هو تناقص الرغبة في الزواج، ومثل هذا الإتجاه السلبي يصعب جدا أن يعكس إلى ضده.
    La existencia de condiciones meteorológicas extremas o la imposibilidad de obtener asistencia técnica económicamente asequible en las zonas a las que es muy difícil llegar pueden crear problemas para la presentación de todos los datos que se requieren en relación con la plataforma continental. UN فالأحوال الجوية الشديدة القسوة، أو عدم توفر المساعدة التقنية الميسورة في المناطق التي يصعب جدا الوصول إليها قد يطرحان مشكلة تحول دون تقديم بيانات كاملة فيما يتعلق بالجرف القاري.
    Con una carga de trabajo tan excesiva, es muy difícil que los oficiales puedan hacer frente a crisis imprevistas, que ponen a prueba la preparación de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومع وطأة عبء العمل في هذه البعثات، يصعب جدا على الموظفين معالجة الأوضاع المتعلقة بأزمات غير متوقعة، الأمر الذي يؤثر على استعداد عمليات حفظ السلام.
    es muy difícil verificar la existencia de derechos inmateriales tales como opciones de compra, conciertos de multipropiedad, derechos de arriendo, etc. Será necesario intensificar la debida cautela para verificar su autenticidad. UN ● إن الحقوق غير الملموسة، مثل خيارات الشراء وترتيبات التحاصُص الزمني وحقوق التأجير وما شابه ذلك، يصعب جدا التحقق من وجودها. لذا يلزم بذل مزيد من الحرص الواجب للتحقق من صحتها.
    Son principalmente países en conflicto, países como Yemen, Sudán del Sur, donde es muy difícil trabajar. TED هذه بالأساس الدول التي تعاني من نزاعات... أماكن مثل اليمن، وجنوب السودان... والتي يصعب جدا العمل فيها.
    Y la tercera es que pone en tela de juicio – es muy difícil sostener el por qué todas estas cosas se conectan-- pero cuestiona la noción modernista de flexibilidad. TED والشئ الثالث انها تمثل تحدي --وهذا هو الامر بطولها يصعب جدا دعمها .. لماذا قم بتوصيل كل هذه الأشياء لكنها تتحدى مفهوم الحداثة العالية للمرونة
    Así pues, todo alivio ulterior debe provenir de los acreedores restantes, principalmente tenedores de acciones cuya cooperación sería muy difícil de movilizar para una nueva reestructuración de la deuda y acreedores oficiales de uno u otro tipo. UN ولذلك فإن أي تخفيف جديد ﻷعباء الديون يقع على بقية الدائنين، الذين هم أساسا حاملو السندات، ممن يصعب جدا الحصول على تعاونهم في إعادة هيكلة ديون جديدة، ومختلف الدائنين الرسميين.
    El informe profundo y completo que el Secretario General acaba de presentar a la Asamblea nos da una idea cabal de la enormidad de la tarea que ha tenido que realizar en una región en la que las heridas están abiertas y los sentimientos son muy difíciles de contener y de controlar. La situación que vive la población palestina es trágica, y su lista de mártires se hace cada día más larga. UN وأن التقرير الكامل والموسع للأمين العام الذي قدم توا للجمعية العامة يبين ضخامة المهمة التي يتعين عليه تنفيذها في منطقة لا تزال الجروح فيها تسيل، والعواطف يصعب جدا احتواؤها والسيطرة عليها، إن حالة الشعب الفلسطيني أصبحت مأساوية وقائمة الشهداء فيها تطول يوما بعد يوم.
    El Sr. Fontaine recuerda que la OSSI enfrenta problemas semejantes: si bien las economías generadas de resultas de las recomendaciones formuladas en sus informes de auditoría no son difíciles de evaluar, las economías generadas como resultado de las recomendaciones formuladas en informes más metodológicos son muy difíciles de evaluar. UN وأشار إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يواجه مشاكل مماثلة: فبينما ليس من الصعب تقييم الوفورات المتولدة نتيجة للتوصيات المقدمة في تقاريرها الخاصة بمراجعة الحسابات، فإنه يصعب جدا تقييم الوفورات المتولدة نتيجة للتوصيات المقدمة في تقاريرها الأكثر منهجية.
    El Sr. Monthe (Presidente del Comité del Programa y de la Coordinación) dice que la descripción de la sección 4 es un texto complejo que ha resultado muy difícil de interpretar y que el Comité, tras haberla examinado detenidamente, como se ve en los párrafos 117 a 130 de su informe, no ha llegado a una conclusión clara al respecto, es decir, no la ha aprobado ni rechazado. UN 66 - السيد مونتييه (رئيس لجنة البرنامج والتنسيق): قال إن سرد الباب 4 يمثل نصا معقدا يصعب جدا تفسيره، وإن اللجنة، بعد أن نظرت فيه بعناية، كما يتضح من الفقرات 117 إلى 130 من تقريرها لم تتوصل إلى استنتاج واضح - وبعبارة أخرى، فإن اللجنة لم توافق عليه أو ترفضه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus