"يصل إلى نصف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hasta la mitad
        
    Las Naciones Unidas han declarado situación de hambruna en una sexta región, lo que significa que hasta la mitad de la población enfrenta ahora la perspectiva del hambre. UN فقد أعلنت الأمم المتحدة المجاعة في المنطقة السادسة، الأمر الذي يعني أن ما يصل إلى نصف السكان يواجهون الآن نذر المجاعة.
    Debido a las fugas y los robos que afectan a las redes de suministro de las ciudades llega a perderse hasta la mitad del suministro total. UN ويمكن خسارة ما يصل إلى نصف إجمالي الإمدادات من المياه في شبكات التوزيع في المدن من جراء حالات تسرب المياه والسرقات.
    A los fines de una gestión financiera prudente, hasta la mitad del valor de las promesas sujetas a condiciones hechas por los gobiernos y las promesas en firme hechas por organizaciones de reputación conocida se contabilizan como ingresos en el momento en que se recibe la promesa. UN وتوخيا للحيطة في اﻹدارة المالية، لا يثبت كإيرادات إلا ما يصل إلى نصف قيمة التبرعات المعلنة المشروطة من الحكومات والتبرعات المعلنة القاطعة من منظمات ذات سمعة وطيدة وقت تلقي التعهدات بالتبرعات.
    A los fines de una gestión financiera prudente, hasta la mitad del valor de las promesas sujetas a condiciones hechas por los gobiernos y las promesas en firme hechas por organizaciones de reputación conocida se contabilizan como ingresos en el momento en que se recibe la promesa. UN وتوخيا للحيطة فـي اﻹدارة الماليـة، لا يثبت كإيرادات إلا ما يصل إلى نصف قيمة التبرعات المعلنة المشروطة من الحكومات والتبرعات المعلنة القاطعة من منظمات ذات سمعة وطيدة وقت تلقي التعهدات بالتبرعات.
    A los fines de una gestión financiera prudente, hasta la mitad del valor de las promesas en firme formuladas por las organizaciones de sólida reputación se contabilizan como ingresos en el momento en que se recibe la promesa. UN وتوخيا للحيطة في الإدارة المالية، لا يثبت كإيرادات إلا ما يصل إلى نصف قيمة التبرعات المعلنة القاطعة من منظمات ذات سمعة وطيدة وقت تلقي التعهدات بالتبرعات.
    A los fines de una gestión financiera prudente, hasta la mitad del valor de las promesas en firme formuladas por las organizaciones de sólida reputación se contabilizan como ingresos en el momento en que se recibe la promesa. UN وتوخيا للحيطة في الإدارة المالية، لا يثبت كإيرادات إلا ما يصل إلى نصف قيمة التبرعات المعلنة القاطعة من منظمات ذات سمعة وطيدة وقت تلقي التعهدات بالتبرعات.
    El principal objetivo del Fondo es apoyar a las mujeres para iniciar nuevas empresas comerciales garantizando hasta la mitad de los préstamos que reciben del Banco Nacional de Islandia para financiar proyectos concretos. UN والهدف الرئيسي لهذا الصندوق هو توفير الدعم للنساء للمبادرة بمشاريع تجارية جديدة بضمان جزء قد يصل إلى نصف المبالغ المقرضة لهن من البنك الوطني الآيسلندي بغية تمويل مشاريع معينة.
    La política del UNICEF en materia de liquidez permite que estos desequilibrios transitorios se compensen utilizando hasta la mitad del saldo del efectivo suplementario disponible. UN وتسمح سياسة اليونيسيف المتعلقة بالسيولة بأن تتم مقابلة هذه الاختلالات المؤقتة بما يصل إلى نصف رصيد النقدية التكميلية بالصندوق.
    A los fines de una gestión financiera prudente, hasta la mitad del valor de las promesas en firme formuladas por las organizaciones de sólida reputación se contabilizan como ingresos en el momento en que se recibe la promesa. UN وتوخيا للحيطة في الإدارة المالية، لا يثبت كإيرادات إلا ما يصل إلى نصف قيمة التبرعات المعلنة القاطعة من منظمات ذات سمعة وطيدة وقت تلقي التعهدات بالتبرعات.
    La política del UNICEF en materia de liquidez permite que estos desequilibrios transitorios se compensen utilizando hasta la mitad del saldo del efectivo disponible suplementario. UN وتسمح سياسة اليونيسيف المتعلقة بالسيولة بأن تتم مقابلة هذه الاختلالات المؤقتة بما يصل إلى نصف رصيد النقدية التكميلية بالصندوق.
    La política del UNICEF en materia de liquidez permite que estos desequilibrios transitorios se compensen utilizando hasta la mitad del saldo del efectivo disponible suplementario. UN وتسمح سياسة اليونيسيف المتعلقة بالسيولة بأن تتم مقابلة هذه الاختلالات المؤقتة بما يصل إلى نصف رصيد النقدية التكميلية بالصندوق.
    La política del UNICEF en materia de liquidez permite que estos desequilibrios transitorios se compensen utilizando hasta la mitad del saldo del efectivo disponible suplementario. UN وتسمح سياسة اليونيسيف المتعلقة بالسيولة بأن تتم تغطية هذه الاختلالات المؤقتة بما يصل إلى نصف رصيد النقدية التكميلية بالصندوق.
    Cada cónyuge podrá recibir hasta la mitad de la cuantía total, si bien la cantidad se decidirá mediante acuerdo entre ambas partes o bien por sentencia judicial. UN وتتحدد حصة الزوج، الذي يجوز أن يحصل على ما يصل إلى نصف مجموع المقدار، بناء على اتفاق بين الطرفين أو بناء على قرار المحكمة.
    Consolidación y mantenimiento de la paz: el Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio de las Naciones Unidas constató que hasta la mitad de los conflictos violentos que se considera resueltos vuelve a estallar en un plazo de cinco años. UN 9 - بناء السلام وحفظ السلام: رأى فريق الأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير أن ما يصل إلى نصف الصراعات العنيفة التي يُرى أنها " سُويت " تعاود ظهورها في غضون خمسة أعوام.
    Se ha informado de que hasta la mitad del número total de combatientes, ya sea de la milicia tribal afiliada con el Gobierno llamada Al-Jaysh Al-Sha ' bi (Ejército Popular) o los rebeldes Al-Houthi, tienen menos de 18 años de edad. UN 161 - وأفيد أن ما يصل إلى نصف العدد الإجمالي للمقاتلين، إما من المليشيات القبلية الموالية للحكومة، المعروفة باسم الجيش الشعبي، أو من المتمردين الحوثيين، دون الثامنة عشرة من العمر.
    Los automóviles y los vehículos ligeros producen hasta la mitad de las emisiones totales del sector del transporte y, en general, las emisiones del transporte por carretera representan aproximadamente tres cuartas partes de las emisiones totales procedentes del transporte. UN 32 - وينتج النقل بواسطة السيارات والمركبات الخفيفة ما يصل إلى نصف مجموع الانبعاثات في قطاع النقل، وإجمالاً، تنتج انبعاثات النقل البري نحو ثلاثة أرباع مجموع الانبعاثات من وسائط النقل.
    Una cuestión fundamental para las personas de edad en la República de Moldova era la rápida emigración de los jóvenes (hasta la mitad de la población en algunos pueblos), lo que había dejado a muchas personas de edad sin el apoyo familiar. UN من المسائل الرئيسية التي واجهها المسنون في جمهورية مولدوفا، الهجرة السريعة للشباب (ما يصل إلى نصف السكان في بعض القرى)، مما ترك العديد من المسنين دون دعم أسري.
    Impulsada por la necesidad y la disminución de los suministros, hasta la mitad de la población de la Franja de Gaza se dirigió a Egipto cruzando la frontera el 23 de enero, lo cual era un reflejo de la desesperación que sentían los habitantes, que en la práctica estuvieron aislados durante más de ocho meses. UN وبدافع الحاجة وتناقص الإمدادات، تدفق عدد يصل إلى نصف عدد سكان قطاع غزة عبر الحدود إلى داخل مصر في 23 كانون الثاني/يناير، مما يعكس اليأس الذي شعر به أهالي غزة الذين ظلوا معزولين فعلا لأكثر من ثمانية أشهر.
    La política del UNICEF en materia de liquidez permite que estos desequilibrios transitorios se compensen utilizando hasta la mitad del saldo de otros recursos (ordinarios), de otros recursos (casos de emergencia) y del efectivo disponible suplementario. UN وتسمح سياسة اليونيسيف المتعلقة بالسيولة بأن تتم تغطية هذه الاختلالات المؤقتة بما يصل إلى نصف رصيد الموارد الأخرى (العادية)، والموارد الأخرى (للطوارئ) والنقد الحاضر التكميلي.
    La política del UNICEF en materia de liquidez permite que estos desequilibrios transitorios se compensen utilizando hasta la mitad del saldo de otros recursos (ordinarios), de otros recursos (emergencia) y del efectivo disponible suplementario. UN وتسمح سياسة اليونيسيف المتعلقة بالسيولة بأن تتم تغطية هذه الاختلالات المؤقتة بما يصل إلى نصف رصيد الموارد الأخرى (العادية)، والموارد الأخرى (للطوارئ) والنقد الحاضر التكميلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus