"يضاعف المجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la comunidad internacional redoble
        
    • la comunidad internacional redoblara
        
    • la comunidad internacional intensifique
        
    Es imprescindible que la comunidad internacional redoble su compromiso y ayude a las partes a alcanzar una paz amplia e inclusiva. UN ومن الجوهري أن يضاعف المجتمع الدولي مشاركته فيساعد الأطراف على التوصل إلى سلام جامع شامل.
    Sin embargo, sigue siendo necesario que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos para resolver la situación de las personas que han sido refugiadas desde hace mucho tiempo. UN ومع ذلك، يبقى هناك حاجة كبيرة إلى أن يضاعف المجتمع الدولي من جهوده لمعالجة حالة اللاجئين الموجودين منذ أمد بعيد.
    El Japón espera sinceramente que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos por prevenir todos los actos criminales de terrorismo, así como la toma de rehenes, y para disuadir a quienes tengan la intención de recurrir a ellos. UN وتأمل اليابان بإخلاص في أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده من أجل منع جميع اﻷعمال اﻹجرامية الناجمة عن اﻹرهاب، وكذلك منع أخذ الرهائن، ومن أجل إقناع من يفكرون باللجوء إلى هذه الطرق بالعدول عن ذلك.
    Para ello, sería necesario que la comunidad internacional redoblara sus esfuerzos por persuadir a quienes están en el poder en el Afganistán de que favoreciesen la reconciliación nacional, único medio que ayudará a restablecer la paz y la seguridad indispensables para el retorno de los refugiados. UN ويقتضي ذلك أن يضاعف المجتمع الدولي من جهوده لإقناع مَن هم في السلطة في أفغانستان بتشجيع المصالحة الوطنية، فهي السبيل الوحيد إلى إعادة السلام والأمن اللذين لا غنى عنهما لعودة اللاجئين.
    Ha llegado la hora de que la comunidad internacional intensifique sus esfuerzos para poner fin al empleo de estas armas inhumanas. UN ولقد حان الوقت إذن ﻷن يضاعف المجتمع الدولي الجهود التي يبذلها من أجل وضــع حــد لاستعمــال هذه اﻷسلحــة اللاإنسانية.
    Es indispensable que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos para eliminar la demanda, la producción, la oferta, el tráfico y la distribución ilícita de drogas. UN ومن اﻷساسي أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده للقضاء على طلب المخدرات وانتاجها وتجهيزها والاتجار بها وتوزيعها بصورة غير مشروعة.
    Es importante que este instrumento sea ratificado lo más rápidamente posible por muchos Estados y que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos para combatir las violaciones de los derechos de los trabajadores migratorios. UN وأضاف أنه ينبغي أن يصدق عدد كبير من الدول على هذا الصك في أقرب وقت ممكن، وأن يضاعف المجتمع الدولي من جهوده للحيلولة دون وقوع انتهاكات لحقوق العمال المهاجرين.
    A ese respecto, el pueblo de Gibraltar apoya el llamamiento del Secretario General en favor de que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos y dé cima al proceso de descolonización de los Territorios restantes, y permita con ello que sus pueblos sean dueños de sus propios destinos. UN ولذلك فإن شعب جبل طارق يؤيد دعوة اﻷمين العام ﻷن يضاعف المجتمع الدولي جهوده من أجل إنهاء استعمار اﻷقاليم المتبقية لكي يتسنى لشعوبها أن تتحكم في مصائرها.
    Cabe esperar que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos para la ratificación y entrada en vigor de otras convenciones internacionales importantes, en particular, la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. UN ويؤمل أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لتصديق الاتفاقيات الدولية الهامة اﻷخرى ودخولها حيز النفاذ، ولا سيما الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    La mundialización y la interdependencia crecientes hacen imperativo que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos en materia de cooperación a fin de enfrentar los desafíos presentes y futuros y de garantizar un medio ambiente más seguro para todas las naciones. UN إن زيادة العولمة والتكافل تجعل من المحتم أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده التعاونية لمواجهة التحديات القائمة والمستقبلية ويكفل بيئة أكثر أمنا لجميع الدول.
    Es más importante que nunca que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos a fin de dar un ímpetu renovado al proceso de desarme, particularmente con respecto a esas armas de destrucción en masa. UN ومن المهم أكثر من أي وقت مضى أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده المبذولة لإكساب عملية نزع السلاح قوة جديدة، وخاصة فيما يتعلق بأسلحة التدمير الشامل هذه.
    48. A menos que la comunidad internacional redoble y concentre sus esfuerzos, es posible que la pobreza y la desigualdad sigan agravándose. UN 48 - وما لم يضاعف المجتمع الدولي جهوده ويركزها، فإن الفقر وانعدام المساواة قد يزدادان سوءاً.
    Para que no nos olvidemos, es imprescindible que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos encaminados a lograr la paz y la reconciliación nacional en estos países, porque sin paz, se pondrá en peligro el éxito del proceso de Kimberley. UN وينبغي ألا ننسى أنه من المحتم أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لإحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في هذه البلدان، لأنه بدون السلام يصبح نجاح عملية كيمبرلي في خطر.
    Ha de darse un nuevo impulso al proceso de descolonización, al tiempo que el orador espera que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos y haga patente su compromiso respecto de la tarea de resolver las dificultades a que hace frente el Comité a principios del nuevo Milenio. UN وأكد أنه ينبغي تزويد عملية إنهاء الاستعمار بزخم جديد، معربا عن أمله في أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده ويظهر التزامه بمهمة مواجهة التحديات التي تعترض اللجنة في بداية الألفية الجديدة.
    Es, pues, sumamente importante que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos con miras a concertar un instrumento que dé garantías de seguridad universales, incondicionales y jurídicamente vinculantes a los Estados que no poseen armas nucleares. UN ولذلك فمن الأهمية بمكان أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لإبرام صك يمنح الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية عالمية غير مشروطة تكون ملزِمة قانوناً.
    Los desastres naturales que han afectado recientemente a diversas regiones del mundo ponen de manifiesto la necesidad de que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos con miras a reducir las repercusiones de esos desastres. UN وقال إن كثره الكوارث الطبيعية مؤخراً في مختلف أنحاء العالم، تبرز الحاجة إلي أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لتقليل تأثير مثل هذه الكوارث.
    Esperamos que la comunidad internacional redoble también sus esfuerzos en apoyo a la labor del Gobierno iraquí y de la Liga de los Estados Árabes para llevar seguridad y estabilidad al Iraq, lo que a su vez ayudará a consolidar la paz y la seguridad en la región. UN ونأمل أن يضاعف المجتمع الدولي من جهوده لدعم مساعي الحكومة العراقية، والجامعة العربية، لتحقيق الأمن والاستقرار في العراق، والذي سيسهم بدوره في استتباب السلم والأمن في المنطقة.
    Además, es necesario que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos para enfrentar la difícil situación de la población que padece bajo un régimen de ocupación en Palestina, el Golán y las tierras árabes ocupadas en su totalidad. UN وعلاوة على ذلك، تدعو الحاجة إلى أن يضاعف المجتمع الدولي من جهوده لمعالجة محنة الذين يعانون تحت الاحتلال في فلسطين، وهضبة الجولان وجميع الأراضي العربية المحتلة.
    La serie de sesiones de alto nivel del período de sesiones sustantivo de 1995 que el Consejo Económico y Social dedicó a este tema demostró ser no sólo un ejercicio muy útil, sino también una oportunidad para que la comunidad internacional redoblara sus esfuerzos y recursos para lograr el desarrollo de África en un futuro previsible. UN والجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٥ بشأن هذا الموضوع أثبت أنه ليس تجربة مفيدة جدا فحسب، بل أيضا فرصة ﻷن يضاعف المجتمع الدولي جهوده وموارده من أجل تحقيق التنمية في أفرقيا في المستقبل المنظور.
    83. Si bien en 2015 se conmemora el 25º aniversario de la creación del mandato, su continua renovación pone de relieve la necesidad de que la comunidad internacional intensifique sus esfuerzos por combatir el creciente fenómeno de los abusos y la explotación sexuales de los niños. UN 83- وبينما يوافق عام 2015 الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لإنشاء ولاية المقررة الخاصة، فإن تجديد الولاية المتواصل يؤكد الحاجة إلى أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لمكافحة ظاهرة متنامية هي الاعتداء الجنسي على الأطفال واستغلالهم في الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus