Creemos que tiene un papel importante y continuo que desempeñar en las estrategias internacionales de desarrollo. | UN | إننا مؤمنون بأن لديهم دورا هاما ومستمرا ينبغي أن يضطلعوا به في استراتيجيات التنمية الدولية. |
En esto, una vez más, los africanos deben desempeñar el papel principal. | UN | وهنا يجب أيضا على اﻷفارقة أن يضطلعوا بالدور القيادي. |
Al mismo tiempo, la comunidad internacional, y, en particular, los patrocinadores del Acuerdo de Paz, tienen un papel vital y crítico que desempeñar para garantizar su éxito. | UN | وفي الوقت ذاته، يتعين على المجتمع الدولي ورعاة اتفاق السلام أن يضطلعوا بدور حيوي وحاسم لضمان نجاحه. |
El Gobierno debe asumir la responsabilidad de tomar una nueva iniciativa para renunciar a este medio de violencia especial contra el prójimo. | UN | وينبغي ﻷعضاء الحكومة أن يضطلعوا بمسؤولية البدء بمبادرة جديدة للتخلي عن وسيلة العنف الخاص هذه ضد إخوانهم من البشر. |
Además, deberían realizar una comercialización eficaz y crear una gran base de usuarios que fuesen suscriptores. | UN | وعليهم، باﻹضافة الى ذلك، أن يضطلعوا بالتسويق على نحو فعال وأن يهيئوا قاعدة كبيرة للمستعملين في صورة مشتركين في الشبكة. |
Pese a las dificultades, los obstáculos, la presión y las noches de insomnio, los negociadores lograron llevar a cabo su tarea con una determinación inmutable. | UN | وبالرغم من الصعوبات والعوائق والضغوط وليالي السهر، استطاع المفاوضون أن يضطلعوا بمهمتهم بإصرار لا يلين. |
Se hizo una distinción entre la enseñanza destinada a los aborígenes y la enseñanza aborigen, con miras a poner de relieve el papel que los aborígenes deberían desempeñar en la concepción y la aplicación de las políticas educativas. | UN | وقالوا إنهم يميزون بين توفير التعليم للسكان اﻷصليين وبين تعليم السكان اﻷصليين وذلك بغرض إلقاء الضوء على الدور الذي ينبغي للسكان اﻷصليين أن يضطلعوا به في إعداد السياسات التعليمية وتنفيذها على حد سواء. |
Habida cuenta de la experiencia obtenida en el ámbito de la colaboración con el UNMOGIP, el personal de contratación local está ya en condiciones de desempeñar las funciones correspondientes del personal del Servicio Móvil. | UN | وبسبب الخبرة المستفادة من العمل في فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان، أصبح بإمكان الموظفين من الرتبة المحلية أن يضطلعوا بمهام يقوم بها موظفو فئة الخدمة الميدانية. |
:: Los Presidentes de las Comisiones Principales deben desempeñar un papel verdaderamente directivo en lo que hace a facilitar y ordenar las deliberaciones de las Comisiones. | UN | :: ويجب على رؤساء اللجان الرئيسية أن يضطلعوا بدور قيادي حقيقي في مجال تيسير وصوغ المداولات باللجان. |
También se aplican programas que cuentan con la participación de personas de edad como voluntarias, lo que demuestra el papel que ese grupo de población puede desempeñar en la sociedad. | UN | وهي تتضمن أيضا برامج تحظى بمساهمة أشخاص مسنين من المتطوعين، مما يثبت أن بوسعهم أن يضطلعوا بدور ما داخل المجتمع. |
Dado nuestro interés común en la paz y la seguridad internacionales, las Naciones Unidas y sus Estados Miembros tienen un importante papel que desempeñar en la creación de Estados seguros, estables y económicamente viables. | UN | ومن أجل مصلحتنا المشتركة في تحقيق السلام والأمن الدوليين، على الأمم المتحدة والبلدان الأعضاء فيها أن يضطلعوا بدور محوري في المساعدة في بناء دول آمنة ومستقرة وقابلة للنمو اقتصاديا. |
Los asociados para el desarrollo deben desempeñar un papel de apoyo para respaldar estos logros. | UN | وعلى الشركاء الإنمائيين أن يضطلعوا بدور مساند بغية المحافظة على هذه المكاسب. |
El Gobierno considera que los muchachos y los hombres deben desempeñar un papel fundamental en el logro de la igualdad entre los géneros. | UN | 12 - وقالت إن الحكومة ترى أن على الفتيان والرجال أن يضطلعوا بدور هام من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Al mismo tiempo, había que lograr que los hombres adquirieran conciencia de la necesidad de asumir responsabilidades mucho mayores dentro de la familia. | UN | وفي نفس الوقت رأت المنطقة ضرورة توعية الرجال لكي يضطلعوا بمسؤوليات أكبر داخل اﻷسرة. |
Todos los miembros permanentes deben disfrutar de los mismos derechos y poderes y asumir las responsabilidades inherentes a su condición. | UN | فجميع اﻷعضاء الدائمين يجب أن يتمتعوا بنفس الحقوق والسلطات وأن يضطلعوا بالمسؤوليات الملقاة على العضوية. |
Confía en que la reincorporación de los periodistas despedidos, junto con el pago de una indemnización adecuada, ha contribuido a restablecer un clima de confianza para que los periodistas puedan realizar sus actividades sin restricciones. | UN | وهو يأمل في أن تكون إعادة الصحفيين المفصولين إلى وظائفهم مع دفع التعويض المناسب لهم قد أسهمت في استرجاع جو الثقة الذي يمكن فيه للصحفيين أن يضطلعوا بأنشطتهم دون قيود. |
Los intermediarios que no hayan obtenido una autorización no pueden llevar a cabo actividades de intermediación. | UN | وليس مسموحا للسماسرة الذين لم يمنحوا ترخيصا أن يضطلعوا بأنشطة سمسرة. |
Los asesores en cuestiones de género presidirán el Grupo Temático sobre cuestiones de género cuando sea posible, y, de no presidirlo, desempeñarán una importante función de liderazgo. | UN | ويرأس مستشارو الشؤون الجنسانية الفريق المواضيعي المعني بالشؤون الجنسانية كلما تسنى ذلك، وفي حالة عدم ترؤسهم للفريق، يجب أن يضطلعوا بدور قيادي مهم. |
Es con ese ánimo que debemos asimismo ayudar a los padres a ejercer mejor su papel y a ser más responsables con respecto a sus hijos. | UN | إن الآباء يجب أن يضطلعوا بمسؤولياتهم كاملة في الوفاء بدورهم إزاء الأطفال. |
Cabe esperar que, cuando se pida a los países que contribuyan con los medios necesarios para aplicar las decisiones del Consejo, los miembros permanentes de ese órgano asuman una función de dirección. | UN | والمتوقع من اﻷعضاء الدائمين في المجلس أن يضطلعوا بدور قيادي حينما يطلب من البلدان اﻹسهام بالوسائل اللازمة لتنفيذ قرارات المجلس. |
Malasia insta a los miembros del Cuarteto a que desempeñen una función más enérgica y a que tomen todas las medidas necesarias para invertir esa situación. | UN | وتناشد ماليزيا أعضاء المجموعة الرباعية أن يضطلعوا بدور أكثر قوة وأن يتخذوا جميع التدابير اللازمة لعكس تلك الحالة. |
Atendiendo a la petición de la Comisión Consultiva, la Junta se reunió con funcionarios del Departamento para que éste realizara el análisis con aportaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna a fin de que lo examinara la Junta. | UN | 262 - وتنفيذا لطلبات اللجنة الاستشارية، اجتمع المجلس بمسؤولي الإدارة لكي يضطلعوا بالتحليل، مستفيدين من مساهمة مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وعرضه على المجلس ليقوم باستعراضه. |
Por ejemplo, se les podría asignar un papel más importante en la promoción del uso de la lengua monegasca. | UN | ويمكن، على سبيل المثال، أن يضطلعوا بدور أكبر في تعزيز استخدام لغة موناكو. |