Los contratistas comerciales, además de otros facilitadores, desempeñan un papel destacado. | UN | وتشمل عناصر التمكين الأخرى المتعاقدين التجاريين الذين يضطلعون بدور بارز. |
Una proporción considerable de los ingresos habría ido a parar a los intermediarios, que desempeñan un papel importante en estos casos. | UN | وتفيد التقارير بأن نسبة كبيرة من الدخل يأخذها الوسطاء، الذين يضطلعون بدور هام في هذه الحالات. |
En el preámbulo de las Directrices de las Naciones Unidas sobre la función de los fiscales se proclama, entre otras cosas, que los fiscales desempeñan un papel fundamental en la administración de justicia. | UN | تقر ديباجة مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن أعضاء النيابة العامة، في جملة أمور، بأن أعضاء النيابة العامة يضطلعون بدور حاسم في إقامة العدل. |
Los examinadores desempeñaban un papel fundamental en el proceso y la secretaría participaba, ante todo, coordinando y facilitando los exámenes, pero también velando por que se tratara con igualdad a todos los países. | UN | وذكر أن المستعرضين يضطلعون بدور محوري في العملية، وأن الأمانة شاركت أساسا من خلال تنسيق وتيسير عمليات الاستعراض، وكذلك من خلال كفالة معاملة مختلف البلدان على قدم المساواة. |
El informe Rutgers NISSO indica que los altos cargos desempeñan una función importante en la policía. | UN | ويبين تقرير روتغرز نيسو أن المديرين يضطلعون بدور هام داخل الشرطة. |
Los gobiernos y las asociaciones médicas profesionales deberían adoptar medidas estrictas contra el personal médico que participe de manera directa o indirecta en la tortura. | UN | وينبغي للحكومات والرابطات المهنية الطبية أن تتخذ تدابير صارمة ضد موظفي الخدمات الطبية الذين يضطلعون بدور مباشر أو غير مباشر في التعذيب. |
Concluyó diciendo que los miembros del Consejo de Seguridad seguían desempeñando una función vital de apoyo al proceso en curso de Kosovo. | UN | وخلص إلى أن أعضاء مجلس الأمن ما زالوا يضطلعون بدور رئيسي في دعم العملية الجارية في كوسوفو. |
36. En el tráfico de reptiles, la delincuencia organizada parece menos importante que las redes transnacionales establecidas explícitamente para traficar con ciertas especies o que algunos individuos que desempeñan un papel importante en ese comercio. | UN | 36- وفي مجال الاتجار بالزواحف، يبدو أن الجريمة المنظمة أقل أهمية من الشبكات عبر الوطنية المشكلة بصراحة لغرض الاتجار بأنواع معينة، أو الأفراد البارزين الذين يضطلعون بدور رئيسي في التجارة. |
Como el fin último es que las personas obtengan trabajo, los interlocutores sociales en las negociaciones laborales desempeñan un papel fundamental a ese respecto. | UN | ولما كانت الغاية النهائية للناس هي الحصول على فرصة عمل، فإن الشركاء الاجتماعيين في مفاوضات سوق العمل يضطلعون بدور محوري في هذا السياق. |
Los relatores especiales desempeñan un papel central en el funcionamiento de la CDI. | UN | 4 - واستطرد قائلاً إن المقررين الخاصين يضطلعون بدور محوري في أداء اللجنة. |
Además, reconocemos que la fe es una fuerza poderosa y movilizadora y que los líderes religiosos desempeñan un papel fundamental al aliviar las dificultades mundiales más apremiantes. | UN | وعلاوة على ذلك، نسلِّم بأن الدين قوة فاعلة وحاشدة وأن الزعماء الدينيين يضطلعون بدور مهم في تخفيف أشد التحديات العالمية إلحاحا. |
Para alcanzar las metas de la Convención no sólo se requiere el apoyo de sus Estados partes, sino también el de otros principales interesados que desempeñan un papel fundamental en su aplicación. | UN | إن تحقيق أهداف الاتفاقية لا يتطلب الدعم من الدول الأطراف فحسب وإنما أيضا من أصحاب المصلحة الأساسيين الذين يضطلعون بدور حاسم في تنفيذها. |
Los piratas que tienen un elevado ingreso en dinero desempeñan un papel cada vez mayor en la sociedad, lo que ha llevado, entre otras cosas, a la trata de personas, en particular de mujeres y niñas jóvenes. | UN | والقراصنة الذين يكسبون الكثير من المال يضطلعون بدور متنام في المجتمع، مما أدى، في جملة أمور، إلى الاتجار بالأشخاص، ولا سيما بالنساء والفتيات. |
Reconociendo que los defensores de los derechos humanos desempeñan un papel importante en la promoción y protección de los derechos humanos en el ámbito local, nacional, regional e internacional, | UN | وإذ يعترف بأن المدافعين عن حقوق الإنسان يضطلعون بدور هام على الصُّعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |
A nivel local, se necesitaba apoyo para los pobres, los pequeños agricultores, las comunidades rurales y las mujeres, que desempeñaban un papel primordial en la agricultura. | UN | وقالت إن ثمة حاجة، على المستوى المحلي، إلى تقديم دعم إلى الفقراء وصغار المزارعين والمجتمعات الريفية والنساء، الذين يضطلعون بدور هام في الزراعة. |
En su opinión, la sociedad civil, las ONG y los representantes de las minorías desempeñaban un papel fundamental en la promoción de la Declaración y los derechos de las personas pertenecientes a minorías. | UN | وأضاف أن المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وممثلي الأقليات يضطلعون بدور حيوي في النهوض بالإعلان وبحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
Los fiscales también desempeñan una función fundamental de protección de la sociedad frente a la cultura de la impunidad y son la puerta de acceso a la justicia penal. | UN | كما أنهم يضطلعون بدور حيوي في حماية المجتمع من ثقافة الإفلات من العقاب ويعملون بصفتهم أُمناء بوابة السلطة القضائية. |
La movilización mediante la información, la educación y las actividades de comunicación puede ayudar a las personas de edad a comprender que desempeñan una función fundamental en el método de abajo hacia arriba. | UN | ومن شأن التعبئة، من خلال توفير المعلومات، والتعليم، وأنشطة الاتصال، مساعدة المسنين على تفهم أنهم يضطلعون بدور حاسم في النهج التصاعدي. |
Si bien los comerciantes siguen desempeñando una función importante como intermediarios para los minerales y metales que no están cotizados en los mercados terminales, su importancia ha disminuido también en relación con estos productos básicos. | UN | وفي حين أن التجار لا يزالون يضطلعون بدور هام كوسطاء في مجال الخامات المعدنية التي لا تعلن أسعارها والمعادن في أسواق العمليات الآجلة، فإن أهميتهم تضاءلت فيما يخص هذه السلع الأساسية أيضاً. |
La delegación de China considera que los “cascos blancos” cumplen una función complementaria en el fortalecimiento de la capacidad de reserva de los países en desarrollo y en los esfuerzos de las Naciones Unidas en la esfera del socorro humanitario, la rehabilitación y la cooperación técnica para el desarrollo y contribuyen a dicho fortalecimiento. | UN | ويرى وفد الصين أن ذوي " الخوذ البيض " يضطلعون بدور تكميلي هام ويسهمون في تعزيز القدرة الاحتياطية للبلدان النامية وجهود اﻷمم المتحدة في مجالات اﻹغاثة اﻹنسانية، واﻹنعاش والتعاون التقني ﻷغراض التنمية. |