"يضعف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debilita
        
    • debilitar
        
    • menoscabar
        
    • socava
        
    • menoscaba
        
    • debilitaría
        
    • reduce
        
    • reducir
        
    • debilitan
        
    • disminuye
        
    • socavar
        
    • debilite
        
    • debilitarse
        
    • la ha
        
    • afecta
        
    La falta de un poder jurisdiccional directo en el registro catastral debilita el régimen disciplinario y favorece la impunidad. UN كما أن عدم تمتع المحكمة العقارية بسلطة مباشرة ﻹنفاذ القوانين يضعف النظام ويسهل اﻹفلات من العقوبة؛
    La actividad de las dos mayores economías del mundo, pues, se debilita rápidamente o su ritmo no varía. UN وعلى ذلك، فإن النشاط الاقتصادي في أكبر اقتصادَيـن في العالم يضعف بسرعة، أو يواصل ركوده.
    Por lo tanto, ambas partes eran reacias a llegar a una solución de avenencia en relación con ciertas cuestiones que, a su juicio, podrían debilitar sus respectivas posiciones. UN ومن ثم، فإن كلا الطرفين قد رفضا اﻷخذ بحل وسط فيما يتصل بأية قضية، حيث أن هذا من شأنه، في رأيهما، أن يضعف موقفهما.
    No obstante, no debería poner en peligro las instituciones centrales de Kosovo ni debilitar la autoridad de Pristina. UN ولكن ينبغي ألاّ يشكل ذلك خطرا على المؤسسات المركزية في كوسوفو أو يضعف سلطة بريشتينا.
    Esto no debería menoscabar o impedir la soberanía de la República Popular de China. UN ولا ينبغي لهذا أن يضعف أو ينتقص من سيادة جمهورية الصين الشعبية.
    Sin embargo, el gran número de reservas formuladas a la Convención socava su aplicación universal. UN بيد أن العدد الكبير من التحفظات المعلنة بشأن الاتفاقية يضعف من عالمية تطبيقها.
    Al parecer, esa disposición menoscaba la posición del Fiscal y prevé la realización de una investigación en el marco de otra investigación. UN ويبدو أن هذا النص يضعف موقف المدعي العام. كما يبدو أنه ينص على إجراء تحقيق ضمن تحقيق.
    Semejante criterio debilitaría la capacidad de las Naciones Unidas de promover el crecimiento económico, el desarrollo sostenible y el progreso social. UN فمثل هذا النهج من شأنه أن يضعف قدرة اﻷمم المتحدة على تشجيع النمو الاقتصادي، والتنمية المستدامة، والتقدم الاجتماعي.
    Esta falta de participación debilita los esfuerzos de los países en desarrollo y aumenta la disparidad Norte - Sur. UN وأكد أن عدم تمثيل الدول المذكورة يضعف جهود البلدان النامية ويزيد التفاوت القائم بين الشمال والجنوب.
    Entretenerse con pensamientos impuros sobre la agente Landry debilita y degrada a todos, y no voy a tolerarlo... al menos no en horas de trabajo. Open Subtitles الاستمتاع بالتفكير بقذارة عن الضابط لاندري يضعف ويقلل من قيمتنا كلنا ولن أوافق على هذا على الأقل ليست في قوت الداوم
    Sin embargo, esto no debilita nuestra adhesión a la propuesta referente al rápido reembolso de los recursos retirados por las organizaciones operacionales. UN غير أن هذا لا يضعف من تأييدنا للمقترح الداعي إلى سرعة سداد اﻷموال التي سحبتها المنظمات التنفيذية.
    El libro mayor contenía muchos asientos de comprobantes de diario introducidos a mano, lo que podía debilitar los controles internos. UN كان هناك العديد من القيودات اليدوية لقسائم اليومية في دفتر الأستاذ العام، مما قد يضعف الضوابط الداخلية.
    Una disposición de ese tipo podría debilitar el artículo 45 de la Convención y no era pertinente en un instrumento de procedimiento. UN فمن شأن حكم من هذا القبيل أن يضعف المادة 45 من الاتفاقية كما أنه لا يندرج ضمن صك إجرائي.
    Nada puede debilitar tanto a las Naciones Unidas como la incapacidad del Consejo de Seguridad de hacer realidad sus propias decisiones. UN وليس هناك مـا يضعف المنظمة إلــى هــذه الدرجة أكثر مـن عجز مجلس اﻷمـن عــن كفالة تنفيــذ قراراته.
    La exclusión de las armas de destrucción en masa del Registro de las Naciones Unidas constituye una deficiencia fundamental que contribuye a menoscabar el Registro. UN ولقد كان استبعاد اسلحة الدمار الشامل من سجل اﻷمم المتحدة نقصا كبيرا يضعف هذا السجل.
    Noruega está profundamente decepcionada por el estancamiento en la Conferencia, que socava su credibilidad. UN وتشعر النرويج بخيبة أمل كبيرة بسبب الجمود في المؤتمر، بما يضعف مصداقيته.
    La Junta considera que se trata de una grave omisión, la cual debilita el control de los costos y menoscaba la obligación de los directores de proyectos de rendir cuentas por su desempeño. UN ويعتبر المجلس هذا اﻷمر نقصا خطيرا يضعف عملية مراقبة التكاليف ويجعل مديري المشاريع أقل عرضة للمساءلة عن أدائهم.
    Toda decisión adoptada por mayoría simple debilitaría el Tratado y socavaría el compromiso de los que quedaran al margen. UN فالقرار الذي يتخذ بأغلبية بسيطة من شأنه أن يضعف المعاهدة ويضعضع التزام من ظل خارج نطاقها.
    También reduce la capacidad de la organización para reaccionar ante situaciones financieras imprevistas. UN كما يضعف ذلك قدرة المنظمة على الاستجابة للاحتياجات المالية غير المتوقعة.
    El Comité debe evitar el establecer una jurisprudencia que debilite la influencia de factores que pudieran muy bien contribuir a reducir el número de reclusos realmente ejecutados. UN وتود اللجنة تلافي اعتماد خط يضعف تأثير العوامل التي يمكن أن تؤدي تماما إلى تقليل عدد السجناء الذين ينفذ فيهم حكم اﻹعدام فعلا.
    Las investigaciones demuestran que si no se tienen en cuenta las asimetrías de los sexos en la asignación de recursos dentro del hogar, los resultados de los proyectos de desarrollo se debilitan. UN وبينت البحوث أن عدم معالجة أوجه الانحياز في تخصيص الموارد على صعيد اﻷسرة المعيشية يضعف المشاريع اﻹنمائية.
    El dinero va a una cuenta privada y está destinado sólo a la utilización individual; Singapur no cree que los trabajadores deban contribuir a una caja común, ya que esto disminuye el incentivo para ahorrar. UN وتذهب هــذه النقـود إلـى حسـاب خـاص ولا تُرصد إلا للاستعمال الفردي؛ ذلك أن سنغافورة لا تعتقد أنه ينبغي أن يساهم العمال في صندوق مشترك ﻷن هذا يضعف الحافز على الادخار.
    Se destacó que esta situación podría socavar seriamente la capacidad del proceso como instrumento de coordinación. UN وجرى التشديد على أن هذا الأمر يجوز أن يضعف قدرة العملية كأداة تنسيق.
    Israel no permitirá que este acto de violencia debilite su adhesión al proceso de paz. UN ولن تسمح اسرائيل لهذا العمل العنيف أن يضعف من التزامها بعملية السلم.
    No obstante, cuando únicamente benefician a los pobres puede debilitarse el apoyo del resto de la población a programas de empleo costosos. UN غير أنه إذا لم يستفد منها إلا الفقراء فيحتمل أن يضعف دعم بقية السكان لها أو تضعف مخططات العمالة المكلفة.
    Si la delegación desea que su traducción se lea como la ha presentado, es poco probable que se refleje en la interpretación cualquier diferencia que introduzca el orador, incluidas las omisiones y adiciones. UN وإذا رغبت الوفود في أن تقرأ ترجماتها حرفيا، يضعف احتمال أن يظهر في الترجمة الشفوية أي خروج على النص يبدر من المتكلم بما في ذلك الاغفالات والاضافات.
    No obstante, ello no afecta nuestra fe en la paz ni nuestro compromiso constante de continuar en el camino de la paz, independientemente de los obstáculos que se presenten. UN ولكن هذا لن يضعف إيماننا بالسلام ولن يؤثر على التزامنا الثابت بالعمل للسلام مهما كانت الصعوبات والعقبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus