"يضمن حرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • garantiza la libertad
        
    • que garantice la libertad
        
    • garantizaba la libertad
        
    • garantizar la libertad
        
    • garantiza el libre
        
    • garantiza la libre
        
    • que garantizara la libertad
        
    • asegurándose así la libertad
        
    En 1981 se aprobó la Ley No. 20, que garantiza la libertad de formar asociaciones profesionales sin injerencia del Estado. UN وفي عام ١٩٨١، اعتمد القانون رقم ٢٠ الذي يضمن حرية تشكيل الرابطات المهنية دون تدخل من الدولة.
    En 1981 se aprobó la Ley No. 20, que garantiza la libertad de formar asociaciones profesionales sin injerencia del Estado. UN وفي عام ١٩٨١، اعتمد القانون رقم ٢٠ الذي يضمن حرية تشكيل الرابطات المهنية دون تدخل من الدولة.
    El Gobierno debería presentar también a la Asamblea Nacional un nuevo proyecto de ley sobre organizaciones no gubernamentales que garantice la libertad de asociación y sirva de apoyo y no de represión. UN وينبغي للحكومة أيضا أن تطرح على الجمعية الوطنية مشروع قانون جديد بشأن المنظمات غير الحكومية يضمن حرية تكوين الجمعيات ويكون له طابع المؤازر وليس القمع.
    60. Tomar medidas para establecer un nuevo marco legislativo que garantice la libertad de prensa (Francia). UN 60- اتخاذ تدابير من أجل وضع إطار تشريعـي جـديد، يضمن حرية الصحافة (فرنسا)؛
    La Ley fundamental garantizaba la libertad de las empresas privadas y la propiedad privada en cuanto derechos básicos que debían ejercerse para el bien común. UN وقال إن القانون اﻷساسي يضمن حرية المؤسسات الخاصة والملكية الخاصة بوصفها حقوقا أساسية تمارس للصالح العام.
    Garantizó la libertad del Poder Judicial y lo protegió de la injerencia de la autoridad política. Se reformó el sistema judicial con el fin de garantizar la libertad de litigación, la equidad y el estado de derecho. UN كما أن القضاء تم تأمينه ليكون مستقلا عن السلطة السياسية ومحميا من أي تدخل في اختصاصاته، ومن ثم تم تطوير اﻷجهزة العدلية بما يضمن حرية المتقاضين وبســـط العــدل وسيادة حكم القانون.
    Según la Constitución, el trabajo es un derecho y a la vez un deber, y se garantiza la libertad de todo ciudadano a escoger una profesión. UN وينص الدستور على أن العمل حق وواجب في آن واحد، كما يضمن حرية كل مواطن في اختيار مهنة.
    Asimismo, el Código de familia establece la siguiente condición que garantiza la libertad de decisión de las personas para contraer matrimonio: UN وفضلا عن ذلك، يتضمن قانون الأسرة الحكم التالي الذي يضمن حرية اتخاذ قرار عقد الزواج:
    No se reconocía que la Primera Enmienda de la Constitución de los Estados Unidos, que garantiza la libertad de religión, se aplicaba también a los pueblos nativos. UN إذ لم يكن من المعترف به أن التعديل اﻷول للدستور اﻷمريكي، الذي يضمن حرية العقيدة، ينطبق بدرجة مساوية على اﻷمريكيين اﻷصليين.
    Gambia presentó información detallada en la que se explica que en ese país el Estado es laico y que la legislación garantiza la libertad de creencias y prácticas religiosas. UN ٧٧ - وأوضحت غامبيا، من خلال ملف مفصل أن الدولة علمانية وأن قانونها يضمن حرية المعتقد والممارسة الدينية.
    Por otra parte, a pesar de que la legislación garantiza la libertad de religión y sus manifestaciones, de hecho, los misioneros extranjeros deben limitar sus actividades religiosas, en particular en relación con los musulmanes. UN ومن جهة أخرى، على الرغم من وجود تشريع يضمن حرية الدين وممارسة طقوسه يُجبَر المبشرون الأجانب على الحد من أنشطتهم الدينية خاصة ما هو موجه منها إلى المسلمين.
    Por último, China recordó que su legislación garantiza la libertad de religión y que todas las sanciones se basan, no en la convicción religiosa de las personas, sino en las infracciones a las normas relativas al mantenimiento de la seguridad pública, al orden público y a la vida de otros. UN وأخيراً ذكَّرت الصين بأن تشريعها يضمن حرية الدين وبأن جميع العقوبات تفرض بسبب مخالفة القواعد الخاصة بحفظ الأمن العام والنظام العام وحياة الغير لا بسبب المعتقد الديني للشخص.
    86.41 Aprobar nueva legislación que garantice la libertad de todos los medios de comunicación y el derecho a la información (Noruega); UN 86-41- اعتماد تشريع جديد يضمن حرية الإعلام فضلاً عن الحق في الحصول على المعلومات (النرويج)؛
    76.44 Elaborar un marco jurídico amplio que garantice la libertad de expresión y de los medios de comunicación (Alemania); UN 76-44- أن تضع إطاراً قانونياً شاملاً يضمن حرية التعبير ووجود وسائط إعلام حرة (ألمانيا)؛
    76.46 Elaborar un marco legislativo que garantice la libertad de expresión y la libertad de prensa (Trinidad y Tabago); UN 76-46- أن تضع إطاراً تشريعياً يضمن حرية التعبير وحرية الصحافة (ترينيداد وتوباغو)؛
    Señaló que, aunque en la Constitución se garantizaba la libertad de expresión y la libertad de prensa, se habían detectado casos de intimidación y amenazas contra periodistas. UN ولاحظت أن الدستور يضمن حرية التعبير والصحافة، لكن بعض الترهيب والتهديد قد لوحظت ممارسته إزاء الصحفيين.
    En el primer caso, algunos gobiernos justificaron su inacción alegando que el Acuerdo garantizaba la libertad de circulación, por lo cual era imposible aplicar prohibiciones a las personas que ya estaban en la región o a los nacionales de uno de los Estados miembros. UN فبالنسبة للحالة الأولى، بررت بعض الحكومات عدم تحريكها ساكنا بحجة أن اتفاق شنغن يضمن حرية التنقل، الأمر الذي يجعل من المستحيل وضع ضوابط على الأشخاص الموجودين بالفعل في المنطقة، أو على مواطني عضو من الدول الأعضاء فيه.
    La ley debiera exigir la publicación de libros de historia sin fines de lucro y garantizar la libertad de publicar los resultados científicos; UN وينبغي أن ينص القانون على نشر كتب التاريخ غير المستهدفة للربح وأن يضمن حرية نشر النتائج العلمية؛
    El resquicio legal en estos casos consiste en que la ley garantiza el libre funcionamiento del mercado y la libre contratación. UN وفي هذه الحالات، فإن الثغرة القانونية هي أن القانون يضمن حرية عمل السوق وحرية توظيف الناس.
    Así, el Código prohíbe los matrimonios forzados y concertados por terceros y garantiza la libre elección del cónyuge. UN وفي هذا الصدد، يمنع القانون بخاصة الزواج بالإكراه والزواج المرتب، كما يضمن حرية اختيار الزوج.
    En América Latina y el Caribe, durante los últimos años, se aceleró la marcha hacia la plena restauración democrática tras varias décadas en que fue imposible vivir en un sistema que garantizara la libertad y el juego independiente de las instituciones políticas. UN وفي السنوات اﻷخيرة سرعت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مسيرتها نحو الاستعادة الكاملة للديمقراطية، بعد عدة عقود لم تتوفر فيها أية إمكانية للعيش في ظل نظام يضمن حرية واستقلال المؤسسات السياسية.
    103. Se garantiza la igualdad de derechos a todas las iglesias y demás organizaciones religiosas, así como la imparcialidad del Estado en cuestiones de convicción personal, tanto religiosas, filosóficas como de planteamiento vital, asegurándose así la libertad de expresión en la vida pública (artículo 25 de la Constitución). UN 103- تُكفَل المساواة في الحقوق لجميع الكنائس والتنظيمات الدينية الأخرى، كما يُضمن حياد الدولة في أمور المعتقدات الشخصية، الدينية منها أو الفلسفية، أو بالنسبة للتطلعات في الحياة مما يضمن حرية التعبير في الحياة العامة (المادة 25 من الدستور).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus