"يطبقه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aplica
        
    • debe aplicar
        
    • de aplicar
        
    La comunidad internacional no aplica realmente el sistema de seguridad colectiva de las Naciones Unidas, que forma parte del orden de la posguerra, en el caso del conflicto en la ex Yugoslavia. UN إن نظام اﻷمم المتحدة لﻷمن الجماعي الذي هو جزء من نظام فترة ما بعد الحرب لم يطبقه المجتمع الدولي حقا في حالة الصراع الجاري في يوغوسلافيا السابقة.
    De conformidad con el artículo 13 del proyecto de reglamento que aplica la Conferencia de las Partes, el período de sesiones tendrá lugar en el Palacio de las Naciones de Ginebra. UN ووفقا للمادة ٣ من مشروع النظام الداخلي الذي يطبقه مؤتمر اﻷطراف حاليا ستعقد الدورة في قصر اﻷمم، بجنيف.
    A ese respecto, los siguientes conceptos presupuestarios han sido introducidos en el modelo armonizado de presupuesto que aplica el PNUFID: UN وفي هذا الصدد، استحدثت المفاهيم التالية الخاصة بالميزانية في نموذج الميزانية المنسق الذي يطبقه اليوندسيب:
    Las convenciones pueden especificar limitaciones de las emisiones de modo directo o bien pueden establecer una norma más general que cada parte debe aplicar para fijar límites específicos: UN يمكن للاتفاقيات أن تعين حدود الانبعاثات مباشرة أو تضع معيارا أعم يجب على كل طرف أن يطبقه لوضع حدود معينة:
    El derecho que ha de aplicar el Grupo viene indicado en el artículo 31 de las Normas, que dispone lo siguiente: UN والقانون الواجب أن يطبقه الفريق وارد ذكره في المادة ١٣ من القواعد التي تنص على ما يلي:
    Conviene señalar que la ley no aplica ese concepto a los casos en los que las víctimas son niños u hombres. UN ويجدر أن نذكر هنا أن هذا المفهوم لا يطبقه القانون في الحالات التي يكون فيها الضحايا رجالاً أو أولاداً.
    Al aprobar la Ley sobre el control de las importaciones y exportaciones, el Pakistán ha prohibido totalmente la exportación de minas terrestres antipersonal, con lo que ha dado efecto jurídico a la moratoria que aplica desde hace tiempo a este respecto. UN وباعتماد القانون المتعلق بمراقبة الواردات والصادرات، منعت باكستان تماما تصدير الألغام الأرضية المضادة للأفراد مما يضفي أثراً قانونيا على الوقف الاختياري الذي يطبقه في هذا المجال منذ زمن بعيد.
    La primera es que el proyecto de reglamento actual de la Junta Ejecutiva del MDL es plenamente acorde con el proyecto de reglamento que aplica la CP. UN أولهما، يتعلق بما إذا كان مشروع النظام الداخلي الحالي للمجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة يتسق بصورة كاملة مع مشروع النظام الداخلي الذي يطبقه مؤتمر الأطراف.
    No obstante, mientras que la mayoría de los anuncios de puestos publicados en la República Checa son imparciales en materia de género, no está claro si en el sector privado se aplica la Ley con el mismo rigor que en el sector público. UN ومع ذلك، فرغم أن معظم إعلانات الشواغر التي تنشر في الجمهورية التشيكية محايدة جنسانيا، فليس من الواضح إذا كان القطاع الخاص يطبق هذا القانون بنفس الدقة التي يطبقه بها القطاع العام.
    Sin embargo, ese no es el criterio que se aplica en el derecho internacional humanitario y es aceptado en la práctica de los Estados para distinguir entre objetivos militares y bienes de carácter civil. UN بيد أن ذلك ليس بالاختبار الذي يطبقه القانون الإنساني الدولي والممارسات المقبولة التي تستخدمها الدول للتمييز بين الأعيان المدنية والأعيان العسكرية.
    La OSSI estima que la adopción de una medida explícita por parte de la Asamblea General respecto de estas cuestiones es, a la vez, apropiada y necesaria, porque la disposición en cuestión, tal como actualmente la aplica la OGRH, acaso no atienda enteramente a todas las preocupaciones señaladas por la Asamblea respecto del empleo de personal jubilado. UN ويرى مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن اتخاذ إجراء من جانب الجمعية العامة يعالج هذه المسائل صراحة، ملائم وضروري على السواء ﻷن الحكم موضع النقاش، بالصورة التي يطبقه بها مكتب إدارة الموارد البشرية حاليا، قد لا يعالج بالكامل جميع الشواغل التي طرحتها الجمعية العامة بشأن الاستعانة بالموظفين المتقاعدين.
    La primera modificación aplica también la ley a los miembros del Servicio Nacional y la segunda a los alumnos del doceavo, treceavo y catorceavo grados, así como a los alumnos o estudiantes que asisten a instituciones de educación de adultos. UN والتعديل الأول يطبق القانون على الخاضعين للخدمة الوطنية، والتعديل الثاني يطبقه على تلاميذ الصف الثاني عشر والثالث عشر والرابع عشر، بالإضافة إلى التلاميذ أو الطلبة الذين يترددون على مؤسسات لتعليم الكبار.
    Otro ejemplo de recomendación de tecnología social de éxito es el programa de aprendizaje e interacción que aplica la Legión de la Buena Voluntad, dirigido a personas de varias generaciones dentro del ámbito de la enseñanza tanto formal como informal, y que se basa en la pedagogía del afecto y en la pedagogía del ciudadano ecuménico, diseñado por el educador Paiva Netto. UN وهناك مثال ناجح آخر للتوصية الخاصة بالتكنولوجيا الاجتماعية: فبرنامج التعلّم والتفاعل الذي يطبقه الفيلق على السكان من مختلف الأجيال في نطاق التعليم النظامي وغير النظامي والقائم على أصول تدريس الحب وإعداد المواطن المسكوني، والذي صاغته المعلمة بايفا نيتو.
    24. Además de los marcos de financiación multianual en el sistema se utilizan otras dos modalidades de financiación: la reposición negociada que aplica el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) y la escala de contribuciones voluntarias indicativa y voluntaria que aplica el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente a título de ensayo. UN 24 - بالإضافة إلى الأُطر التمويلية المتعددة السنوات، هناك نوعان آخران من طرائق التمويل مستخدمان في المنظومة: تجديد الموارد المتفاوض عليه الذي يطبقه الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، و " الجدول الإرشادي الطوعي للمساهمات " الذي يطبقه برنامج الأمم المتحدة للبيئة بصفة تجريبية.
    43. El enfoque de un " informe básico " como el que se aplica en el sistema de tratados de derechos humanos propugna, en cambio, que las convenciones elaboren y aprueben un informe básico unificado que contenga la información " básica " o " central " requerida por las tres convenciones, que se complementaría con informes más breves para cada tratado en que se respondería a las necesidades de información específica de cada convención. UN 43- وبدلاً من ذلك، يقترح نهج " التقرير الأساسي " الذي يطبقه نظام المعاهدات الإنسانية بأن تضع الاتفاقيات وتوافق على تقرير أساسي موحد يغطي المعلومات " الأولية " أو " الأساسية " المطلوبة بموجب الاتفاقيات الثلاث كلها، تكمله تقارير أصغر خاصة بكل معاهدة تلبي احتياجات الاتفاقيات المحددة من المعلومات.
    En el 17º período de sesiones del OSE, las Partes expresaron la opinión de que el proyecto de reglamento de la CP que se aplica debería aplicarse también, mutatis mutandis, a la CP/RP, con la excepción del proyecto de artículo 42. UN ولدى انعقاد الدورة السابعة عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ، أعربت الأطراف عن رأي مفاده أن مشروع النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية المطبق حالياً يجب أن يطبقه أيضاً، مع ما يلزم من تعديل، مؤتمر الأطراف عاملاً بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو(9)، باستثناء مشروع المادة 42.
    18. La legislación que debe aplicar el Grupo se dispone en el artículo 31 de las Normas, que dice lo siguiente: UN 18- القانون الذي يطبقه الفريق مبين في المادة 31 من القواعد التي تنص على ما يلي:
    17. La legislación que debe aplicar el Grupo figura en el artículo 31 de las Normas, que dice lo siguiente: UN 17- القانون الذي يطبقه الفريق مبين في المادة 31 من القواعد التي تنص على ما يلي:
    16. La legislación que debe aplicar el Grupo se dispone en el artículo 31 de las Normas, que dice lo siguiente: UN 16- القانون الذي يطبقه الفريق مبين في المادة 31 من القواعد التي تنص على ما يلي:
    El derecho que ha de aplicar el Grupo viene indicado en el artículo 31 de las Normas, que dispone lo siguiente: UN والقانون الواجب أن يطبقه الفريق وارد ذكره في المادة ١٣ من القواعد التي تنص على ما يلي:
    La incorporación de la perspectiva de género es una estrategia o método de trabajo que han de aplicar los políticos y que no requiere el apoyo del público. UN غير أن مراعاة منظور الجنس استراتيجية أو أسلوب عمل يطبقه صانعو السياسة، ولا يتطلب دعم الجمهور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus