"يطرحها تغير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • plantea el cambio
        
    • planteaba el cambio
        
    • plantean el cambio
        
    Este foro de debate debe dar lugar a la formulación de propuestas concretas en materia de política de cooperación para el desarrollo frente a los desafíos que plantea el cambio climático. UN ومن المتوقع أن يسفر هذا المنتدى من منتديات المناقشة عن صياغة مقترحات محددة فيما يتعلق بسياسة التعاون الإنمائي الرامية إلى مواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    Además, esos problemas se han visto agravados por los efectos de la crisis económica y financiera mundial, la crisis alimentaria mundial y la continuación de la inseguridad alimentaria, la crisis energética y los retos que plantea el cambio climático. UN وعلاوة على ذلك، زاد تعقيد هذه التحديات بسبب تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وأزمة الغذاء العالمية واستمرار انعدام الأمن الغذائي وأزمة الطاقة والتحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    Expresando profunda preocupación porque el logro de los objetivos de desarrollo social se está complicando por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial, la inestabilidad de los precios de la energía y los alimentos y los problemas que plantea el cambio climático, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية يصطدم بالآثار السلبية الحالية الناجمة عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات التي يطرحها تغير المناخ،
    El Gobierno se toma en serio los desafíos que plantea el cambio climático para el disfrute de los derechos humanos y Uganda participa activamente en las iniciativas regionales y mundiales destinadas a mitigar y mejorar los efectos del cambio climático. UN وتتعامل الحكومة بجدية مع التحديات التي يطرحها تغير المناخ بالنسبة للتمتع بحقوق الإنسان. وتساهم أوغندا بنشاط في الجهود الإقليمية والعالمية للتخفيف من آثار تغير المناخ وتحسينها.
    La IED relacionada con las tecnologías con bajas emisiones de carbono podía contribuir a la mitigación y la adaptación al cambio climático en los países en desarrollo, así como a la superación de los desafíos que planteaba el cambio climático. UN ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر في مشاريع منخفضة الكربون أن يلعب دورا في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها في البلدان النامية، وفي مواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    Consciente también de la magnitud de los desafíos que plantea el cambio climático, aguarda con interés la siguiente conferencia sobre cambio climático y la Cumbre sobre el Clima 2014, que considera etapas clave para alcanzar un amplio acuerdo sobre el cambio climático en 2015. UN كما أن وفده، إدراكاً منه أيضاً لحجم التحديات التي يطرحها تغير المناخ، يتطلع قدماً إلى المؤتمر المقبل المعني بتغير المناخ في عام 2014 باعتباره خطوات أساسية نحو التوصل إلى اتفاق شامل حول تغير المناخ في عام 2015.
    Los desafíos que plantea el cambio climático -- y la gama de cuestiones planteados en el presente informe -- requerirán un análisis más profundo, y la Relatora Especial continuará supervisando la situación. UN 69 - وستتطلب التحديات التي يطرحها تغير المناخ - ومجموعة القضايا المثارة في هذا التقرير - مزيدا من التحليل، وستواصل المقررة الخاصة رصد الحالة.
    a) La contaminación del agua y los problemas que plantea el cambio climático en relación con la disponibilidad de agua; UN (أ) تلوث المياه والتحديات التي يطرحها تغير المناخ في مجال توافر المياه؛
    Expresando profunda preocupación por los desproporcionados efectos negativos sobre la mujer de las múltiples crisis mundiales actuales, que están interrelacionadas y se alimentan entre sí, en particular la crisis financiera y económica mundial, la inestabilidad de los precios de la energía, la crisis alimentaria y los problemas que plantea el cambio climático, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق لأن الأزمات العالمية الراهنة العديدة والمترابطة والتي يفاقم بعضها بعضا، ولا سيما الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلبات أسعار الطاقة وأزمة الغذاء والتحديات التي يطرحها تغير المناخ، تؤثر سلبا في المرأة أكثر من غيرها،
    Expresando profunda preocupación porque el logro de los objetivos de desarrollo social se está complicando por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial, la inestabilidad de los precios de la energía y los alimentos y los problemas que plantea el cambio climático, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن الآثار السلبية التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية والتحديات التي يطرحها تغير المناخ تعرقل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    En las observaciones recibidas de los Estados Miembros se señala una serie de dificultades jurídicas y administrativas que plantea el cambio en la duración del despliegue, incluido el hecho de que crea inconsistencias con la normativa nacional aplicable al pago de subsidios. UN 10 - وتشير التعليقات الواردة من الدول الأعضاء إلى عدد من التحديات القانونية والإدارية الوطنية التي يطرحها تغير طول مدة الانتشار بما في ذلك إحداث عدم اتساق مع الأنظمة الوطنية بشأن دفع البدلات.
    Expresando profunda preocupación porque el logro de los objetivos de desarrollo social se está complicando por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial, la inestabilidad de los precios de la energía y los alimentos y los problemas que plantea el cambio climático, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن الآثار السلبية التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية والتحديات التي يطرحها تغير المناخ تعرقل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    Expresando profunda preocupación porque el logro de los objetivos de desarrollo social se está complicando por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial, la inestabilidad de los precios de la energía y los alimentos y los problemas que plantea el cambio climático, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن الآثار السلبية التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية والتحديات التي يطرحها تغير المناخ تعرقل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    Expresando profunda preocupación porque el logro de los objetivos de desarrollo social se está complicando por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial, la inestabilidad de los precios de la energía y los alimentos y los problemas que plantea el cambio climático, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن الآثار السلبية التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية والتحديات التي يطرحها تغير المناخ تعرقل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    Para que los países menos adelantados alcancen el desarrollo sostenible, en la nueva agenda también se debe dar prioridad al desarrollo de la infraestructura, el acceso ilimitado de los productos de esos países a los mercados regionales e internacionales, la transferencia de tecnologías productivas, el mantenimiento de la paz y la seguridad, así como a medidas para hacer frente a los desafíos que plantea el cambio climático. UN ولضمان توفق أقل البلدان نموا في تحقيق التنمية المستدامة، يجب أن تعطي الخطة الجديدة أيضا الأولوية لتطوير البنى التحتية، ووصول منتجات أقل البلدان نموا للأسواق الإقليمية والدولية بدون أي قيد، ونقل التكنولوجيا الإنتاجية، والحفاظ على السلام والأمن، واتخاذ تدابير لمعالجة التحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    Expresando profunda preocupación porque el logro de los objetivos de desarrollo social se está complicando por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial, la inestabilidad de los precios de la energía y los alimentos y los problemas que plantea el cambio climático, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن الآثار السلبية التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية والتحديات التي يطرحها تغير المناخ تعرقل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    Expresando profunda preocupación porque el logro de los objetivos de desarrollo social se está complicando por los efectos adversos de la crisis financiera y económica mundial, la inestabilidad de los precios de la energía y los alimentos y los problemas que plantea el cambio climático, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق من أن الآثار السلبية التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية والتحديات التي يطرحها تغير المناخ تعرقل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    En ese contexto, el Grupo de los 77 y China expresan su profunda preocupación por los problemas que afectan la lucha contra la pobreza como consecuencia de las actuales crisis mundiales, en particular la crisis financiera y económica, la crisis alimentaria y la continua inseguridad alimentaria, la crisis energética y los problemas que plantea el cambio climático. UN وفي هذا السياق، تعرب مجموعة الـ 77 والصين عن بالغ قلقها بشأن القيود المفروضة على مكافحة الفقر جراء الأزمات العالمية الراهنة، ولا سيما الأزمة المالية والاقتصادية، وأزمة الغذاء واستمرار انعدام الأمن الغذائي وأزمة الطاقة والتحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    44. Muchas Partes señalaron que aunque el cambio climático dificultará el logro de sus objetivos de erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible, han podido identificar numerosas oportunidades de reducir la presión sobre los recursos naturales y enfrentar los desafíos que plantea el cambio climático sin abandonar la senda del desarrollo sostenible. UN 44- ولاحظت أطراف عديدة إنها تمكنت، بالرغم من أن تغير المناخ سيجعل بلوغ أهدافها المتمثلة في استئصال شأفة الفقر والتنمية المستدامة أكثر صعوبة، من تحديد فرص عديدة لتخفيف الضغط على الموارد الطبيعية والتصدي للتحديات التي يطرحها تغير المناخ، مع سلوك سبيل التنمية المستدامة.
    85. Aunque se reconocen ampliamente las amenazas actuales e inminentes que plantea el cambio climático, las Naciones Unidas y su sistema de derechos humanos deben abordar con urgencia sus consecuencias para los derechos humanos. UN 85- رغم ما تحظى به التهديدات الراهنة والوشيكة التي يطرحها تغير المناخ من اعتراف واسع النطاق، فإنه يجب على منظومة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن تعالج على وجه السرعة الآثار المترتبة على حقوق الإنسان نتيجة تغير المناخ.
    También se necesita mayor cooperación internacional para apoyar el cambio estructural en los países en desarrollo, particularmente en vista de los desafíos que plantean el cambio climático y la necesidad de controlar el calentamiento global. UN 37 - ويلزم أيضاً تعزيز التعاون الدولي لدعم التغيير الهيكلي في البلدان النامية ولا سيما في ضوء المشاكل التي يطرحها تغير المناخ والحاجة إلى السيطرة على ظاهرة الاحتباس الحراري العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus