Sólo digo que han hecho lo que les pedimos de buena fe... y lo único que piden a cambio es lo que ya les habíamos prometido darles. | Open Subtitles | أنظر هم فعلو ما طلبناه ليثبتوا حسن النية كل ما يطلبونه ما الذي ستعدهم أن تعطيهم اياة |
Ellos dicen que si haces lo que piden, todo irá bien. | Open Subtitles | يقولون إذا فعلت ما يطلبونه فسيكون كلّ شيء على ما يرام |
Dicen que si haces lo que te piden todo irá bien. | Open Subtitles | يقولون إذا فعلتَ كلّ ما يطلبونه فسيكون كلّ شيء على ما يرام |
La Constitución de China dispone que se puede conceder asilo en China a los extranjeros que lo soliciten por motivos políticos. | UN | ينص دستور الصين على جواز منح اللجوء للأجانب الذين يطلبونه لأسباب سياسية في الصين. |
Bueno, básicamente, lo que nos están pidiendo es que los dejemos ser más responsables, ¿verdad? | Open Subtitles | حسنأ ما يطلبونه هو ان نسمح لهم ان يكونون مسؤولين .. صحيح ؟ |
En Urgencias te piden que midas tu dolor en una escala del 1 al 10. | Open Subtitles | أول شيء يطلبونه منك في غرفة الطواريء هو تقييم ألمك على مقياس من 1 إلى 10 |
Operaríamos de forma independiente, y lo único que piden es que todos firmemos un contrato de cinco años. | Open Subtitles | سنكون شركة مستقلة، وجلّ ما يطلبونه هو عقود بخمس سنوات من الجميع. |
Pero aquellos que necesitan ayuda muy raramente la piden. | Open Subtitles | ولكن الذين بحاجة العون نادراً ما يطلبونه |
Paso más tiempo con los caballos. No piden tanto. | Open Subtitles | قضاء معظم وقتي مع الخيول هذا كل ما يطلبونه مني |
La Ley de prohibición de la dote, de 1961, reformada en 1986, prohíbe la dote e impone sanciones a quien la da, a quien la recibe y a las personas que la piden o inciten a que se pida. | UN | إن قانون حظر المهر لعام 1961 المعدَّل في عام 1986 يحظر دفع المهر وينص على معاقبة دافعه ومتلقيه والأشخاص الذين يطلبونه والذين يحرضون على طلبه. |
Son muy claras respecto a los problemas a los que se enfrentan, la naturaleza de las contribuciones que realizan a la familia y la sociedad y lo que piden a su gobierno y a la sociedad en la que viven. | UN | فهم واضحون للغاية فيما يتعلق بالقضايا التي تواجههم وطبيعة المساهمات التي يقدمونها للأسرة والمجتمع وفي ما يتعلق بما يطلبونه من حكوماتهم ومن المجتمعات التي يعيشون فيها. |
Creo que tienes razón. piden demasiado por la ruta de Bangkok. | Open Subtitles | أنت محق، المسار لـ"سيدني" يساويّ نصف ما يطلبونه |
No tienes ninguna opción, más que hacer lo que te piden. | Open Subtitles | ليس لديك خيار إلا أن تفعلي ما يطلبونه |
Todo lo que piden, es que Ud recomiende libertad condicional. | Open Subtitles | كل ما يطلبونه هو تعليق العقوبة |
Lo que me piden está fuera de lugar. | Open Subtitles | ولكن ما يطلبونه مني أمر غير قابل للنقاش |
No tienes por qué ofrecer el precio que piden. | Open Subtitles | - 6.4 مليون ليس عليك أن تعرض المبلغ الذي يطلبونه بالكامل |
Con la llegada del invierno... la mitad de lo que piden. | Open Subtitles | بحسبان الشتاء على الأبواب... نصف ما يطلبونه |
El artículo 32 de la Constitución estipula que la República Popular China protege los derechos e intereses legítimos de los extranjeros en el territorio chino; los extranjeros en el territorio chino deben acatar las leyes de la República Popular China, al tiempo que la República Popular China podrá conceder asilo a los extranjeros que lo soliciten por razones políticas. | UN | وتنص المادة 32 من الدستور على أن جمهورية الصين الشعبية تحمي الحقوق والمصالح المشروعة للأجانب داخل الأراضي الصينية، وأنه يجب على الأجانب الموجودين في الأراضي الصينية أن يلتزموا بقوانين جمهورية الصين الشعبية، وأن جمهورية الصين الشعبية قد تمنح حق اللجوء للأجانب الذين يطلبونه لأسباب سياسية. |
Por favor, denles el dinero que les están pidiendo... para que yo pueda volver a casa. | Open Subtitles | رجاءًا أعطوهم المال الذي يطلبونه حتى يتسنى لي العودة للوطن |
Por favor, haz lo que te pidan o me matarán. | Open Subtitles | من فضلك .. فقط أفعلي ما يطلبونه و الا سيقومون بقتلي |