4. pide a los Estados Miembros que continúen intensificando su cooperación e intercambiando información y conocimientos técnicos para controlar los estupefacientes. | UN | 4 - يطلب من الدول الأعضاء مواصلة تعزيز التعاون فيما بينها وتبادل المعلومات والخبرة الفنية لمكافحة العقاقير المخدرة. |
En la segunda parte del cuestionario se pide a los Estados que expliquen qué medidas han adoptado para aplicar los principios que aceptan como aplicables a los REG y que los vincula jurídicamente. | UN | والجزء الثاني من الاستبيان يطلب من الدول أن تشرح التدابير التي اعتمدتها لتنفيذ المبادئ التي تقبل بأنها واجبة التطبيق على المتفجرات من مخلفات الحرب وبأنها ملزِمة لها قانوناً. |
5. pide a los Estados Miembros y a los asociados de África que presten apoyo al proceso de preparación del Festival; | UN | 5 - يطلب من الدول الأعضاء ومن شركاء أفريقيا تقديم الدعم والمساندة في عملية التحضير لإقامة هذا المهرجان؛ |
6. exhorta a los Estados y a otros donantes a que ayuden al Secretario General a aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas a Bosnia y Herzegovina, en particular aportando personal y equipo; | UN | " ٦ - يطلب من الدول اﻷعضاء والمانحين اﻵخرين تقديم المساعدة الى اﻷمين العام، وبخاصة عن طريق المساهمة باﻷفراد والمعدات، في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة المتعلقة بالبوسنة والهرسك؛ |
Se podría pedir a los Estados que designaran a los funcionarios que podrían ser convocados por las Naciones Unidas para reemplazar a determinados miembros del personal de mantenimiento de la paz en el centro de operaciones, a los cuales se podría enviar a una nueva misión. | UN | وربما يطلب من الدول أن تعين موظفين تطلب منهم اﻷمم المتحدة أن يحلوا محل افراد معينين من هيئة حفظ السلم في المقر ينقلون بدورهم إلى البعثة الجديدة. |
11. insta a los Estados Miembros a que actúen con mesura en sus relaciones con todas las partes en el conflicto de Liberia y se abstengan de realizar acto alguno que sea contrario al proceso de paz; | UN | " ١١ - يطلب من الدول اﻷعضاء أن تمارس ضبط النفس في علاقاتها مع جميع أطراف النزاع في ليبريا، وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يضر بعملية السلم؛ |
2. pide a los Estados Miembros y a todas las organizaciones de las Naciones Unidas incluidos los organismos especializados, así como a las instituciones financieras, que presten asistencia al Gobierno del Yemen en sus esfuerzos de reconstrucción y desarrollo; | UN | " ٢ - يطلب من الدول اﻷعضاء وجميع مؤسسات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الوكالات المتخصصة، فضلا عن المؤسسات المالية، تقديم المساعدة الى حكومة اليمن فيما تبذله من جهود في مجال التعمير والتنمية؛ |
Recuerda que la capacidad del Organismo de ejecutar eficazmente su programa de trabajo depende de las contribuciones voluntarias de la comunidad internacional y pide a los Estados Miembros que asuman sus responsabilidades a ese respecto. | UN | وذكر بأن قدرة الوكالة على تنفيذ برنامج عملها تتوقف على تبرعات المجتمع الدولي، لذلك فهو يطلب من الدول اﻷعضاء أن تتحمل مسؤولياتها في هذا الصدد. |
Las directrices contienen asimismo una cláusula de carácter general por la cual se pide a los Estados Partes que presenten información desglosada según el sexo acerca de la situación de los diversos grupos de niños y en relación con un cierto número de artículos. | UN | وهي تتضمن بنداً جامعاً يطلب من الدول الأطراف تقديم معلومات مصنفة حسب الجنس عن حالة جماعات معينة من الأطفال وكذلك فيما يتعلق بعدد من المواد. |
7. pide a los Estados miembros que sigan intensificando su cooperación e intercambien información y conocimientos técnicos para la fiscalización de estupefacientes; | UN | 7 - يطلب من الدول الأعضاء مواصلة تعزيز التعاون فيما بينها وتبادل المعلومات والخبرة الفنية لمكافحة العقاقير المخدرة. |
10. pide a los Estados Miembros que presten toda la cooperación y la asistencia necesarias para facilitar el despliegue de la Misión Africana y la aplicación del acuerdo de cesación del fuego; | UN | 10 - يطلب من الدول الأعضاء أ، تقدم جميع ما يلزم من تعاون ومساعدة لتسهيل نشر البعثة الأفريقية وتنفيذ وقف إطلاق النار؛ |
7. pide a los Estados miembros que sigan intensificando su cooperación e intercambien información y conocimientos técnicos para la fiscalización de estupefacientes; | UN | 7 - يطلب من الدول الأعضاء مواصلة تعزيز التعاون فيما بينها وتبادل المعلومات والخبرة الفنية لمكافحة العقاقير المخدرة. |
4. pide a los Estados miembros que sigan intensificando su cooperación e intercambiando información y conocimientos técnicos para luchar contra los estupefacientes. | UN | 4 - يطلب من الدول الأعضاء مواصلة تعزيز التعاون فيما بينها وتبادل المعلومات والخبرة الفنية لمكافحة العقاقير المخدرة. |
pide a los Estados miembros que firmen y ratifiquen lo antes posible el Pacto sobre los Derechos del Niño en el Islam; | UN | 15 - يطلب من الدول الأعضاء توقيع عهد حقوق الطفل في الإسلام والمصادقة عليه في أقرب وقت ممكن. |
La segunda opción es la de fortalecer el sistema de seguridad colectiva establecido en la Carta de las Naciones Unidas, por el que se exhorta a los Estados a promover la seguridad mediante la cooperación ante las amenazas mundiales a las que se enfrenta la comunidad internacional. | UN | ويتألف الخيار الثاني من تعزيز نظام الأمن الجماعي الذي قرره ميثاق الأمم المتحدة، والذي يطلب من الدول الأعضاء أن تعزز الأمن من خلال التعاون، نظرا للأخطار العالمية التي يواجهها المجتمع الدولي. |
Sin embargo, en vista de la situación que se ha producido, la comunidad internacional tiene también el derecho de pedir a los Estados que aún no lo hayan hecho que se adhieran a los convenios internacionales existentes. | UN | لكنه بالنظر الى الحالة الناشئة، يحق للمجتمع الدولي كذلك أن يطلب من الدول التي لم تنضم بعد الى الاتفاقيات الدولية القائمة أن تفعل ذلك. |
8. insta a los Estados, las organizaciones internacionales y las instituciones de financiación competentes a que presten todo su apoyo y asistencia al Secretario General para la aplicación de la presente resolución; | UN | ٨ - يطلب من الدول والمنظمات الدولية ومؤسسات التمويل ذات الصلة تقديم كامل دعمها ومساعدتها الى اﻷمين العام في تنفيذ هذا القرار؛ |
6. hace un llamamiento a los Estados miembros para que consoliden sus iniciativas y coordinen sus posiciones en las organizaciones internacionales, en particular la OMC, el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI); | UN | 6 - يطلب من الدول الأعضاء توحيد جهودها وتنسيق مواقفها في المنظمات الدولية ولا سيما في منظمة التجارة العالمية والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
El texto propuesto, que exige a los Estados que tomen " las medidas necesarias " , ya introduce un elemento de flexibilidad. | UN | فالنص المقترح الذي يطلب من الدول اتخاذ " تدابير لازمة " يتضمن بالفعل عنصر المرونة. |
No debe pedirse a los Estados partes que den su aprobación a la corte antes de haber realizado ese esfuerzo y de haber obtenido la aprobación general de sus resultados. | UN | ولا ينبغي أن يطلب من الدول اﻷطراف أن توافق على المحكمة ما لم تبذل هذه الجهود وما لم تحظ نتائجها بموافقة عامة. |
En forma análoga, es razonable exigir a los Estados que deseen participar en cualquier acuerdo multilateral del ciclo de combustible que concierten y apliquen plenamente un protocolo adicional a su acuerdo de salvaguardas con el OIEA. | UN | وبالمثل، من المناسب أن يطلب من الدول التي ترغب في المشاركة في أي ترتيب متعدد الأطراف لدورة الوقود أن تنضم إلى بروتوكول إضافي لاتفاق الضمانات التابع للوكالة الدولية وتنفذه تنفيذا كاملا. |
Por lo tanto, se solicita a los Estados Miembros que hagan suyas varias medidas concretas y adaptaciones del marco normativo existente para facilitar la aplicación de la estrategia, junto con la aprobación de recursos dedicados exclusivamente a la gestión del cambio. | UN | لذا، يطلب من الدول الأعضاء أن تقر التدابير والتعديلات المحددة التي يُقترح إدخالها على الإطار التنظيمي القائم تيسيراً لتنفيذ الاستراتيجية، وأن توافق كذلك على رصد الموارد اللازمة لإدارة التغيير. |
3. De conformidad con el presente Convenio no se exigirá a los Estados Partes que faciliten información que no están autorizados a divulgar en virtud de sus respectivas legislaciones nacionales o cuya divulgación pueda comprometer la seguridad del Estado interesado o la protección física de los materiales nucleares. | UN | 3 - لا يطلب من الدول الأطراف بمقتضى هذه الاتفاقية تقديم أية معلومات لا يكون مسموحا لها بإبلاغها وفقا لقانونها الوطني، أو يكون من شأنها أن تضر بأمن الدولة المعنية أو الحماية المادية للمواد النووية. |
6. pide a los países islámicos que son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares que celebren nuevas consultas a nivel de expertos para coordinar posiciones con miras a la Conferencia de examen del Tratado de 2010 y su proceso de preparación. | UN | 6 - يطلب من الدول الإسلامية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إجراء المزيد من المشاورات على مستوى الخبراء وتنسيق المواقف في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 وفي العملية التحضيرية له؛ |
91. Se señaló que la guía debía instar a los Estados a que impartieran más eficiencia a la administración de justicia a fin de que resultara más atractiva la opción de llevar controversias ante los tribunales del Estado. | UN | ١٩ - وكانت هناك آراء مفادها أن الدليل ينبغي أن يطلب من الدول أن تجعل إجراءاتها القضائية أكثر فعالية ومن ثم جعل إحالة المنازعات إلى محاكم الدولة خيارا له جاذبيته. |
En sexto lugar, la Conferencia debería solicitar a los Estados poseedores de armas nucleares que, dentro de un lapso convenido y en condiciones transparentes y verificables internacionalmente, adopten nuevas medidas encaminadas a destruir sus arsenales nucleares. | UN | سادسا، ينبغي للمؤتمر أن يطلب من الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تضطلع ضمن إطار زمني متفق عليه وبشروط من الشفافية وإمكانية التحقق الدولي، بتدابير إضافية ترمي إلى تدمير ترساناتها النووية. |
En relación, en especial, con los bienes culturales, sería importante e indispensable que los Estados elaboraran y aprobaran una convención que protegiera los bienes culturales de los pueblos, declarara crimen contra la humanidad todo tráfico de estos bienes y pidiera a los Estados que establecieran una legislación nacional para protegerlos. | UN | وفيما يخص الممتلكات الثقافية تحديداً، من المهم ومن الضروري أن توضع اتفاقية تحمي ممتلكات الشعوب الثقافية وأن تحث الدول على اعتمادها، وأن يعتبر كل اتجار بالممتلكات الثقافية جريمة ضد اﻹنسانية، وأن يطلب من الدول وضع تشريع وطني يحمي هذه الممتلكات. |
9. Para asegurar los ingresos de efectivo de la Entidad, se solicita que los Estados Miembros realicen sus pagos a comienzos del ejercicio económico, de modo que las operaciones que se financian con cargo a los recursos ordinarios puedan ejecutarse de manera eficaz. | UN | 9 - وبغية كفالة التدفقات النقدية للهيئة، يطلب من الدول الأعضاء تسديد المبالغ التي تعهدت بها في وقت مبكر من السنة المالية للتمكين من تنفيذ العمليات الممولة من الموارد العادية بفعالية. |