"يطلق عليه اسم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • denominado
        
    • denominada
        
    • llamada
        
    • llamado
        
    • llamados
        
    • denominados
        
    • AVAD
        
    • llamarse
        
    • llamamos
        
    • llevan por nombre
        
    El Servicio de Inmigración de Nueva Zelandia ha establecido un sistema denominado sistema de información anticipada sobre pasajeros. UN تنفذ دائرة الهجرة النيوزيلندية نظاما يطلق عليه اسم نظام تجهيز قوائم الركاب المسبق.
    El Gobierno de Croacia considera que el denominado " referéndum " es ilegal, se contrapone a la Constitución de Croacia y, por ende, es improcedente y carece totalmente de validez. UN والحكومة الكرواتية ترى أن ما يطلق عليه اسم " الاستفتاء " غير قانوني ويتنافى مع الدستور الكرواتي ومن ثم فإنه لاغ وغير ذي موضوع إطلاقا.
    El Tribunal Superior de Israel emitió una declaración, una semana después de haber rechazado una petición de grupos religiosos israelíes de que se cerrara parte de la mezquita de Al-Aqsa, denominada la zona de oración de Al-Marwani. UN وأصدرت المحكمة العليا اﻹسرائيلية بيانا بعد أسبوع من رفضها طلبا قدمته مجموعات دينية إسرائيلية ﻹغلاق جزء من المسجد اﻷقصى يطلق عليه اسم الجامع المرواني.
    Dichos recursos serían administrados por el FIDA en una cuenta denominada " Recursos especiales para la financiación de la Convención " . UN وسيقوم الصندوق بإدارة هذه الموارد في حساب يطلق عليه اسم " الموارد الخاصة لتمويل اتفاقية مكافحة التصحر " .
    Estamos viendo una conducta llamada integración de caminos. TED ما يهمنا هنا هو سلوك يطلق عليه اسم دمج المسار.
    Este llamado acuerdo de cooperación de la tercera generación abre paso a una nueva fase en las relaciones entre nuestras dos regiones. UN واتفاق التعاون هذا، الذي يطلق عليه اسم الجيل الثالث من الاتفاقات، يفتح مرحلة جديدة في العلاقات بين منطقتينا.
    Testimonios sobre la comisión de actos deliberados de violencia y provocación por parte de los llamados manifestantes pacíficos UN الأدلة على أعمال العنف والاستفزازات التي ارتكبها عمدا من يطلق عليه اسم " المتظاهرون السلميون "
    Todas las entidades de las Naciones Unidas que cumplan misiones en un país determinado llevarán adelante sus actividades en locales comunes denominados “Casa de las Naciones Unidas” y bajo una sola bandera de las Naciones Unidas. UN ٥١ - ستعمل جميع كيانات اﻷمم المتحدة التي لها بعثات مستمرة على الصعيد القطري في مقر واحد مشترك يطلق عليه اسم " دار اﻷمم المتحدة " ، تحت راية واحدة هي راية اﻷمم المتحدة.
    Con ese fin, se está instalando en esa oficina un sistema de comunicación denominado I-24/7. Los materiales están ya en el lugar. UN ويجري، لهذا الغرض تجهيز المكتب بنظام للاتصالات يطلق عليه اسم " I-24/7 " ، وقد تم بالفعل تركيب المعدات اللازمة لذلك.
    155. El 15% del total de las contribuciones al empleo se asignan el denominado Fondo Especial, con el que se subvenciona el servicio mencionado. UN 155- وتخصص نسبة خمسة عشرة في المائة من إجمالي مبالغ مساهمات العمالة لما يطلق عليه اسم الصندوق الخاص، لتمويل هذه الخدمة.
    El Gobierno también está aplicando a título experimental un programa similar, denominado " Dhanalakshmi " , que se inició en marzo de 2008. UN كما تنكب الحكومة على تنفيذ برنامج مماثل يطلق عليه اسم " دهانا لاكشمي " الذي أُطلق في آذار/ مارس 2008 على سبيل التجربة.
    DECIDEN sustituir el antiguo fondo de solidaridad por un fondo denominado " Fondo de emergencia " destinado a recaudar recursos financieros para responder de manera específica a las situaciones de emergencia resultantes de desastres naturales o disturbios políticos de importancia; UN يقررون الاستعاضة عن صندوق التضامن السابق بصندوق يطلق عليه اسم " صندوق الطوارئ " بهدف جمع موارد تستخدم خصيصا لمواجهة حالات الطوارئ التي تنشأ بسبب الكوارث الطبيعية أو الاضطرابات السياسية الخطيرة،
    A mediados de junio de 1995, los colonos empezaron a aplicar un plan amplio denominado " la tierra de Israel en primer lugar " , concebido por el Consejo de asentamientos judíos en Judea y Samaria. UN ١٨ - وفي منتصف حزيران/يونيه ١٩٩٥، بدأ المستوطنون تنفيذ مشروع شامل يطلق عليه اسم " أرض إسرائيل أولا " ، وضعه مجلس المستوطنات اليهودية في يهودا والسامرة.
    Una de las recomendaciones esenciales de la Comisión fue establecer una entidad especial denominada Comisión por la Paz y la Concordia, compuesta de grupos de la sociedad civil y órganos gubernamentales. UN ومن التوصيات الرئيسية التي قدمتها اللجنة إنشاء كيان خاص يطلق عليه اسم لجنة السلام والوئام، تضم جماعات من المجتمع المدني وهيئات حكومية.
    concluidos en esos años, como el Acuerdo de Nueva York, que se concertó en 1962 para regir la administración de las Naciones Unidas de la denominada Ley de Libre Elección en Papua Occidental, son un claro ejemplo que pone en peligro la integridad y la validez de las resoluciones que las Naciones Unidas aprobaron entonces. UN إن استمرار الخلافات ونواحي القلق حول مشروعية الصكوك التي أيدتها الأمم المتحدة وأبرمت خلال تلك السنوات، كاتفاق نيويورك لعام 1962 لتنظيم إدارة الأمم المتحدة لما يطلق عليه اسم قانون الاختيار الحر في بابوا الغربية، مثال واضح للارتياب في سلامة قرارات الأمم المتحدة وصحتها في ذلك الوقت.
    Formaron su propia fracción, denominada SLM/Unidad. UN وهكذا، شكلوا فصيلهم الخاص الذي يطلق عليه اسم حركة تحرير السودان/جناح الوحدة.
    Sr. Injic Micenko Oficial de ejército de la llamada " Republica Srpska " UN السيد انجيك ميتشينكو ضابط عسكري تابع لما يطلق عليه اسم " جمهورية صربسكا "
    El cuidado de las personas es un elemento clave para el desarrollo social además de ser una actividad sin la cual el trabajo llamado productivo, no podría existir. UN وتشكّل رعاية الأشخاص عنصراً رئيسياً من عناصر التطور الاجتماعي بالإضافة إلى أنها نشاط لا يمكن بدونه أن يوجد عمل يطلق عليه اسم العمل المنتج.
    La Relatora Especial está firmemente convencida de que esas restricciones excluyen la posibilidad de imponer la pena de muerte por delitos económicos u otros de los llamados " sin víctimas " ; o por actos relativos a los valores morales prevalecientes, o por delitos de los llamados religiosos, o por actividades de carácter religioso o político. UN والمقررة الخاصة ترى بقوة أن هذه القيود تستبعد إمكانية فرض أحكام الإعدام بالنسبة للجرائم الاقتصادية وغيرها مما يطلق عليه اسم الجرائم التي ليست لها ضحية، والأفعال التي تتعلق بالقيم الأخلاقية السائدة، أو ما يطلق عليه اسم الجرائم الدينية وكذلك الأنشطة ذات الصفة الدينية أو السياسية.
    Respecto de los denominados " colonos " , es preciso señalar que es la parte grecochipriota quien, junto con Grecia, siempre ha intentado alterar la composición demográfica de Chipre, no sólo introduciendo a miles de colonos procedentes de Grecia sino también, como se menciona anteriormente, tratando de " depurar " a la población de etnia turca de Chipre. UN وبالنسبة لمسألة ما يطلق عليه اسم " المستوطنون " ، يجدر البيان أن الجانب القبرصي اليوناني، جنبا إلى جنب مع اليونان، ما فتئ يحاول تغيير الصفة الديمغرافية لقبرص، لا بإدخال آلاف المستوطنين من اليونان فحسب، بل كذلك، كما ذكِر أعلاه، بمحاولة " تطهير " قبرص من سكانها اﻹثنيين اﻷتراك.
    Esa carga se mide en años de vida ajustados en función de la discapacidad (AVAD) y expresa los años de vida perdidos a causa de una muerte prematura y los años vividos en condiciones de discapacidad. UN ويعبر هذا المقياس، الذي يطلق عليه اسم سنة العمر المعدلة على أساس العجز، عن سنوات العمر الضائعة بسبب الموت المبكر وسنوات العمر المعاشة في حالة عجز.
    No obstante, he llegado a la conclusión de que la actividad que llamamos “diplomacia preventiva” debería llamarse “acción preventiva”. UN غير أنني قد وصلت إلى قناعة بأن النشاط الذي يطلق عليه اسم " الدبلوماسية الوقائية " ينبغي أن يسمى " العمل الوقائي " .
    Este leve cambio de actitud subyacente revela lo que llamamos la ironía verbal. TED هذا التغيير غير الملحوظ في المواقف وراء العبارات، هو ما يطلق عليه اسم السخرية اللفظية.
    Como contrapartida, al Estado le incumbe, el " deber de recordar " , a fin de protegerse contra esas tergiversaciones de la historia que llevan por nombre revisionismo y negacionismo; en efecto, el conocimiento por un pueblo de la historia de su opresión forma parte de su patrimonio y debe por ello conservarse. UN ويقابل هذا الحق " واجب الذكرى " الملقى على عاتق الدولة في سبيل الحماية من تشويه التاريخ الذي يطلق عليه اسم مراجعة التاريخ وإنكار التاريخ؛ فمعرفة شعب ما لتاريخ اضطهاده تندرج فعلاً في تراثه ويجب صونها بالتالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus