"يظل أحد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sigue siendo uno
        
    • sigue siendo una
        
    • sigue siendo un
        
    • seguir siendo uno
        
    • sigue siendo motivo
        
    • continúa siendo uno
        
    • siendo uno de
        
    La grave carencia de recursos financieros sigue siendo uno de los obstáculos principales para la plena ejecución del Programa de Acción. UN وأضاف أن النقص الشديد في الموارد المالية يظل أحد العقبات اﻷساسية التي تعترض سبيل التنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    Sin embargo, la prohibición de los ensayos nucleares sigue siendo uno de los grandes proyectos de las Naciones Unidas. UN إلا أن حظر التجارب النووية يظل أحد المشاريع الرئيسية للمنظمة العالمية.
    El establecimiento de reglas y normas en la dimensión humana sigue siendo una fuerza clave de la CSCE. UN وإن إقرار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا للمعايير والقواعد في مجال البعد الانساني يظل أحد مواطن قوته اﻷساسية.
    Sin embargo, el hecho de que estos ajustes no hayan satisfecho plenamente a los Estados Miembros sigue siendo una de las principales razones por las que se sigue negociando la cuestión de la escala de cuotas tanto en la Quinta Comisión como en la Asamblea General. UN غير أن عدم نيل هذه التسويات الرضا الكامل للدول اﻷعضاء يظل أحد اﻷسباب الرئيسية للمفاوضات المطولة بشأن الجدول سواء في اللجنة الخامسة أو في الجمعية العامة.
    Su abolición, por lo tanto, sigue siendo un objetivo legítimo para la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. UN ولذلك، فــإن إلغاءه يظل أحد اﻷهداف المشروعـــة ﻷغلبية أعضاء اﻷمـــم المتحدة.
    No obstante, se señaló que, si bien en cualquier sistema de remuneración era inevitable un cierto grado de complejidad, la simplificación debería seguir siendo uno de los objetivos del examen, al igual que la equidad, el control de los gastos y otros atributos. UN بيد أنه أُشيرَ إلى أنه على الرغم من أن درجةً من التعقيد هي أمر حتمي في أي نظام عالمي للأجور، فإن التبسيط ينبغي أن يظل أحد أهداف الاستعراض، شأنه شأن الإنصاف وضبط التكاليف وغير ذلك من الخصائص.
    89. El problema de la seguridad del personal de las Naciones Unidas y del personal asociado sigue siendo motivo de grave preocupación. UN 89 - واستطرد قائلا إن توفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها يظل أحد الشواغل الرئيسية.
    La Conferencia de Desarme sigue siendo uno de los pilares fundamentales del mecanismo multilateral de desarme. UN إن مؤتمر نزع السلاح يظل أحد الركائز الأساسية لآلية نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    sigue siendo uno de mis más profundos remordimientos. Open Subtitles إنه يظل أحد أكثر الأمور التي أندم عليها من عميق قلبي
    Señala que la educación es esencial para el adelanto de la mujer y que el bajo nivel de educación de las mujeres y las niñas sigue siendo uno de los impedimentos más graves para el pleno disfrute de sus derechos humanos. UN وتلاحظ أن التعليم أمر رئيسي للنهوض بالمرأة وأن انخفاض مستوى تعليم النساء والبنات يظل أحد أخطر العراقيل التي تعترض تمتعهن بحقوق الإنسان بشكل كامل.
    Señala que la educación es esencial para el adelanto de la mujer y que el bajo nivel de educación de las mujeres y las niñas sigue siendo uno de los impedimentos más graves para el pleno disfrute de sus derechos humanos. UN وتلاحظ أن التعليم أمر رئيسي للنهوض بالمرأة وأن انخفاض مستوى تعليم النساء والبنات يظل أحد أخطر العراقيل التي تعترض تمتعهن بحقوق الإنسان بشكل كامل.
    El Comité señala que la educación es esencial para el adelanto de la mujer y que el bajo nivel de formación de las mujeres y niñas sigue siendo uno de los obstáculos más graves para su pleno disfrute de los derechos humanos. UN وتشير اللجنة إلى أن التعليم هو مفتاح النهوض بالمرأة وأن المستوى المنخفض لتعليم النساء والفتيات يظل أحد أضخم الحواجز التي تحول دون تمتعهن الكامل بحقوقهن الإنسانية.
    2. El cambio climático sigue siendo uno de los mayores desafíos a los que se enfrenta actualmente el planeta. UN 2 - وأضاف أن تغير المناخ يظل أحد أكبر التحديات التي تواجه كوكب الأرض في الوقت الراهن.
    69. La garantía de un nivel de seguridad nuclear suficiente sigue siendo una preocupación prioritaria en la explotación de la energía y de las tecnologías nucleares. UN 69 - واستطردت قائلة إن ضمان مستوى كافٍ من الأمان النووي يظل أحد الشواغل ذات الأولوية في مجال استغلال الطاقة والتكنولوجيات النووية.
    69. La garantía de un nivel de seguridad nuclear suficiente sigue siendo una preocupación prioritaria en la explotación de la energía y de las tecnologías nucleares. UN 69 - واستطردت قائلة إن ضمان مستوى كافٍ من الأمان النووي يظل أحد الشواغل ذات الأولوية في مجال استغلال الطاقة والتكنولوجيات النووية.
    La perspectiva de la proliferación de las armas nucleares, sumada al riesgo de que sean adquiridas y empleadas por organizaciones terroristas, sigue siendo una de las amenazas más graves que se ciernen sobre la humanidad. UN احتمال انتشار الأسلحة النووية، بالاقتران بخطر حصول واستعمال المنظمات الإرهابية لها، يظل أحد أخطر التهديدات التي تواجهها البشرية.
    Se ha reconocido que la descentralización, de conformidad con el principio de la libre administración reafirmada por la Constitución, sigue siendo una de las vías principales para fortalecer la joven democracia en Malí y favorecer un desarrollo económico, social y cultural que tenga en cuenta las características de las diferentes comunidades de base. UN ومن المعترف به أن إلغاء المركزية، تمشيا مع مبدأ الحكومة المفتوحة الذي أكد عليه الدستور، يظل أحد السبل الرئيسية لتعزيز ديمقراطيتنا الفتية في مالي والنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية القائمة على السمات المحددة لكل مجتمع يتألف من القواعد الشعبية.
    Al cumplir con esa responsabilidad debe tenerse en cuenta que el principio de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados Miembros sigue siendo un elemento fundamental en las relaciones internacionales, tal como se estipula en la Carta. UN وفي مجال تنفيذ هذه المسؤولية، ينبغي أن نضع نصب أعيننا أن مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷعضاء يظل أحد العناصر الجوهرية ﻹدارة العلاقات الدولية وفقا لما هو منصوص عليه في الميثاق.
    Por estos motivos, debe seguir siendo uno de los principios rectores de las actividades que desarrolla la comunidad internacional en Bosnia y Herzegovina. UN ولهذه الأسباب يجب أن يظل أحد المبادئ التي توجه مشاركة المجتمع الدولي في البوسنة والهرسك.
    La disponibilidad de los documentos con suficiente antelación a su examen sigue siendo motivo de preocupación, pese a los esfuerzos encomiables de la Secretaría para asegurar su publicación oportuna, y aunque la situación ha mejorado un poco. UN 19 - ومضى قائلا إن توافر الوثائق قبل وقت كاف من مناقشتها يظل أحد الشواغل، رغم الجهود الحميدة التي تبذلها الأمانة العامة لضمان إصدارها في الوقت المناسب، ورغم أنه طرأ بعض التحسن على الوضع.
    Aunque la amenaza de armas nucleares pueda estar menos presente en las mentes y los medios de comunicación hoy de lo que lo estaba durante la guerra fría, realizar progresos en materia de desarme nuclear continúa siendo uno de los principales retos de la comunidad internacional. UN ومع أن تهديد الأسلحة النووية قد يكون أقل حضوراً في الأذهان وفي وسائل الإعلام اليوم منه إبان الحرب الباردة، فإن إحراز تقدم في نزع السلاح النووي يظل أحد التحديات الرئيسة التي تواجه المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus