"يظهر بوضوح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • demuestra claramente
        
    • muestra claramente
        
    • indica claramente
        
    • pone claramente
        
    • mostraba claramente
        
    • está bien delineada
        
    • reflejaba claramente
        
    • estar reflejada muy claramente
        
    El número de electores inscritos, que asciende a más de 10 millones -- de los cuales una parte considerable son mujeres -- , demuestra claramente que el pueblo afgano está firmemente decidido a reconstruir su país. UN وتسجيل أكثر من 10 ملايين ناخب، ومن بينهم أعداد كبيرة من النساء، يظهر بوضوح إصرار شعب أفغانستان على بناء بلده.
    Nuestra colaboración con Mozambique demuestra claramente el potencial a gran escala para prevenir la transmisión del VIH por medio de la información y la capacitación de los jóvenes. UN وتعاوننا مع موزامبيق يظهر بوضوح إمكانية كبيرة لمنع انتقال فيروس الإيدز عن طريق توعية وتدريب الشباب.
    Creemos que lo que ha sucedido en los últimos meses demuestra claramente que 1a mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas desean una negociación transparente, balanceada y coherente. UN نعتقد أن ما حدث خلال الأشهر الأخيرة يظهر بوضوح أن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ترغب في إجراء مفاوضات شفافة ومتوازنة ومتسقة.
    Ello muestra claramente las mejoras significativas realizadas en la economía y los efectos de las empresas industriales establecidas recientemente. UN وهذا يظهر بوضوح التحسينات الكبيرة التي أُدخلت على الاقتصاد، كما يظهر تأثير المنشآت الصناعية المؤسَّسة حديثا.
    La mencionada declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Eritrea muestra claramente hasta dónde puede llegar el Gobierno de Eritrea para crear confusión y engañar a la comunidad internacional en relación con la agresión de Eritrea contra Etiopía. UN إن البيان الصادر عن وزارة خارجية إريتريا المشار إليه أعلاه يظهر بوضوح المدى الذي يمكن أن تذهب إليه حكومة إريتريا لخلق التشوش وخداع المجتمع الدولي فيما يتعلق بالعدوان اﻹريتري ضد إثيوبيا.
    Por término medio, el lapso de espera se ha reducido de 12 a tres horas, lo que indica claramente que las inversiones anteriores en infraestructura han dado resultados positivos. UN وقد انخفض متوسط فترات الانتظار من ٢١ ساعة إلى ٣ ساعات، مما يظهر بوضوح أن نتائج الاستثمارات السابقة في الهياكل اﻷساسية كانت إيجابية.
    La Memoria pone claramente de manifiesto los desafíos y oportunidades a que se siguen enfrentando las Naciones Unidas en un ambiente mundial cada vez más complejo. UN إن التقرير يظهر بوضوح التحديات والفرص التي لا تزال تواجه اﻷمم المتحدة في بيئة عالمية متزايدة التعقيد.
    Muchas de ellas observaron que el informe mostraba claramente la participación del FNUAP en el proceso posterior a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, así como su compromiso de llevar a efecto las recomendaciones del Programa de Acción a nivel de los países. UN ولاحظ الكثيرون أن التقرير يظهر بوضوح مشاركة الصندوق في اﻷعمال اللاحقة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والتزامه بترجمة توصيات برنامج العمل إلى أنشطة على المستوى القطري.
    110. Se tiene la sensación de que el proceso de elaboración de directrices sobre la coherencia está impulsado en gran medida por el PNUD y los demás miembros fundadores de los comités ejecutivos, en tanto que no está bien delineada la función de los organismos especializados. UN 110 - ويوجد شعور بأن عملية وضع توجيهات بشأن الاتساق يحركها إلى حد بعيد جداً برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الأعضاء المؤسسين للجنة التنفيذية، بينما لا يظهر بوضوح دور الوكالات المتخصصة.
    Una delegación estimaba que el programa no reflejaba claramente los importantes cambios estructurales y de política que habían tenido lugar recientemente y destacó en particular el cambio de posición del Gobierno, de una política favorable a la natalidad a una de apoyo decidido al Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ورأى أحد الوفود أن البرنامج لا يظهر بوضوح التطورات الهيكلية والسياسية الهامة التي حدثت في اﻵونة اﻷخيرة، ولاحظ خصوصا تحول الحكومة عن السياسة المشجعة لﻹنجاب إلى سياسة تدعم، بالكامل، برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La lucha contra la pobreza -- en cuanto objetivo preponderante de la cooperación para el desarrollo -- debería estar reflejada muy claramente en el programa de trabajo de la UNCTAD. UN وينبغي لمكافحة الفقر، كهدف شامل من أهداف التعاون الإنمائي، أن يظهر بوضوح في برنامج عمل الأونكتاد.
    Hay errores, pero pocos, lo que demuestra claramente que es posible supervisar la base de datos para reducir el riesgo de error. UN وقال إن اﻷخطاء، وإن كانت قد وقعت، فهي نادرة اﻷمر الذي يظهر بوضوح أن من الممكن رصد قاعدة البيانات للحد من خطر وقوع اﻷخطاء.
    Esta variedad de temas, que no agota la lista de asuntos a consideración de la Corte, demuestra claramente que ella es el foro donde se analizan de modo específico las más complejas y relevantes cuestiones de derecho internacional. UN وهذا التنوع في الموضوعات، الذي لا يمثل قائمة شاملة للمسائل الخاضعة لنظـــر المحكمة، يظهر بوضوح أن المحكمة هي المحفل الذي يحلــل بطريقة محددة أكثر المسائل تعقدا وأهمية في القانون الدولي.
    El auge actual de los sistemas de globos estratosféricos en todo el mundo demuestra claramente la sostenibilidad a largo plazo de este tipo de instrumento para investigaciones científicas sobre el espacio cercano. UN إنَّ التطوّر الراهن على نطاق العالم في نظم المناطيد الستراتوسفيرية يظهر بوضوح الاستدامة الطويلة الأمد التي يتَّسم بها هذا النوع من المركبات بالنسبة لعلوم الفضاء القريب.
    El progreso alcanzado durante los dos años transcurridos desde el establecimiento de la UNAVEM III demuestra claramente que las Naciones Unidas han desempeñado una función vital, en estrecha colaboración con los tres Estados observadores. UN ٣٢ - إن التقدم المحرز خلال السنتين اللتين انقضتا منذ إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا يظهر بوضوح الدور الحيوي الذي أدته اﻷمم المتحدة، بالتعاون الوثيق مع دول المراقبة الثلاث.
    El Pakistán y Uganda acusaron reducciones de la insuficiencia de 23%, 17%, 26% y -8%, 27% y 3%, respectivamente, en los mismos componentes. Esto demuestra claramente que Uganda tuvo un desempeño deficiente, y que el desempeño de Singapur fue mejor que el del Pakistán y el de Uganda. UN وحققت باكستان وأوغندا انخفاضات في العجز في المكونات نفسها بلغت 23 في المائة و 17 في المائة و 26 في المائة و 8 في المائة و 27 في المائة و 3 في المائة على التوالي، مما يظهر بوضوح ضعف أداء أوغندا وأن سنغافورة فاقت في أدائها باكستان وأوغندا.
    24. El informe sometido a la Comisión (A/58/364) demuestra claramente la necesidad de esfuerzos permanentes para cambiar la cultura de la Organización. UN 24 - وذكر أن التقرير المعروض على اللجنة (A/58/364) يظهر بوضوح الحاجة إلى مواصلة الجهود من أجل تغيير ثقافة المنظمة.
    En la sección V del informe sobre la composición de la Secretaría se muestra claramente que muchos departamentos no están alcanzando sus metas en materia de representación. UN وذكر أن الفرع خامسا من التقرير المتعلق بتكوين الأمانة العامة يظهر بوضوح أن كثيرا من الإدارات لا تحقق أهداف التمثيل الخاصة بها.
    ix) El hecho de que, como lo muestra claramente la historia de las relaciones, las organizaciones no gubernamentales, al igual que los gobiernos, interactúen con los Estados Miembros de las Naciones Unidas, el mecanismo de adopción de decisiones, la Secretaría y los programas de muchas y variadas maneras a nivel oficial y oficioso; UN ' ٩ ' كما يظهر بوضوح من تاريخ العلاقات، تتفاعل المنظمات غير الحكومية، مثلها في ذلك مثل الحكومات، مع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ومع آلية صنع القرار، واﻷمانة العامة والبرامج في مجموعة واسعة من الطرق الرسمية وغير الرسمية؛
    Una simple lectura de las Normas y del nuevo programa de trabajo indica claramente que el programa tiene por objetivo establecer nuevos procedimientos relativos a la relación entre la secretaría y los grupos de Comisionados, la Comisión y los reclamantes y la Comisión y los expertos externos. UN ومن قراءة بسيطة لقواعد اﻹجراءات المؤقتة والخطة الجديدة يظهر بوضوح أن الخطة تهدف إلى وضع إجراءات جديدة بشأن العلاقة بين اﻷمانة وهيئات المفوضين وأصحاب المطالبات ولجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات والخبراء.
    Además, se han llevado a cabo operaciones de desminado en la zona desmilitarizada entre Corea del Sur y Corea del Norte, lo que pone claramente de manifiesto como el cambio del entorno político puede tener repercusiones positivas en el control de las minas terrestres. UN وفي الوقت نفسه، جرى الاضطلاع بعمليات إزالة الألغام في المناطق المنزوعة السلاح من طرف كوريا الجنوبية والشمالية، مما يظهر بوضوح كيف أن أي بيئة سياسية متغيرة يمكن أن يكون لها آثار إيجابية على مكافحة الألغام البرية.
    Muchas de ellas observaron que el informe mostraba claramente la participación del FNUAP en el proceso posterior a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, así como su compromiso de llevar a efecto las recomendaciones del Programa de Acción a nivel de los países. UN ولاحظ الكثيرون أن التقرير يظهر بوضوح مشاركة الصندوق في اﻷعمال اللاحقة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والتزامه بترجمة توصيات برنامج العمل إلى أنشطة على المستوى القطري.
    110. Se tiene la sensación de que el proceso de elaboración de directrices sobre la coherencia está impulsado en gran medida por el PNUD y los demás miembros fundadores de los comités ejecutivos, en tanto que no está bien delineada la función de los organismos especializados. UN 110- ويوجد شعور بأن عملية وضع توجيهات بشأن الاتساق يحركها إلى حد بعيد جداً برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الأعضاء المؤسسين للجنة التنفيذية، بينما لا يظهر بوضوح دور الوكالات المتخصصة.
    Una delegación estimaba que el programa no reflejaba claramente los importantes cambios estructurales y de política que habían tenido lugar recientemente y destacó en particular el cambio de posición del Gobierno, de una política favorable a la natalidad a una de apoyo decidido al Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ورأى أحد الوفود أن البرنامج لا يظهر بوضوح التطورات الهيكلية والسياسية الهامة التي حدثت في اﻵونة اﻷخيرة، ولاحظ خصوصا تحول الحكومة عن السياسة المشجعة لﻹنجاب إلى سياسة تدعم، بالكامل، برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La lucha contra la pobreza en cuanto objetivo preponderante de la cooperación para el desarrollo- debería estar reflejada muy claramente en el programa de trabajo de la UNCTAD. UN وينبغي لمكافحة الفقر، كهدف شامل من أهداف التعاون الإنمائي، أن يظهر بوضوح في برنامج عمل الأونكتاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus