A la madre de los hijos no matrimoniales del causante le corresponderá un beneficio equivalente al 60% de la pensión que le habría correspondido si hubiera tenido la calidad de cónyuge. | UN | وتحصل الأم لأطفالٍ ولدتهم خارج إطار الزوجية ومن أبٍ مؤمن عليه على استحقاقٍ يعادل نسبة 60 في المائة من المعاش الذي كانت ستتقاضاه لو كانت زوجته. |
ii) Establecer una carga equivalente al 4% de los gastos en sueldos respecto de todos los presupuestos que se aplicará al costo de los sueldos pagados al personal; | UN | ' 2` تحديد خصم يعادل نسبة 4 في المائة من تكاليف المرتبات في جميع الميزانيات، كي تخصم من التكاليف المتصلة بالمرتبات التي تدفع للموظفين؛ |
ii) Establecer un cargo equivalente al 4% de los gastos de sueldos respecto de todos los presupuestos, que se aplicará al costo de los sueldos pagados al personal | UN | ' 2` تحديد خصم يعادل نسبة 4 في المائة من تكاليف المرتبات في جميع الميزانيات، كي تخصم من التكاليف المتصلة بالمرتبات التي تدفع للموظفين |
La UNESCO amplió recientemente de forma considerable su presupuesto dedicado a la capacitación hasta los 6 millones de dólares, lo que representa el 1,7% de sus gastos de personal. | UN | وزادت اليونسكو مؤخراً ميزانيتها للتدريب زيادة كبيرة حيث بلغت 6 ملايين من دولارات الولايات المتحدة، أي ما يعادل نسبة 1.7 في المائة من تكاليف موظفيها. |
En la página 3 de dicho documento el MEA señala que el valor total de los gastos generales y del lucro cesante equivalía al 16,7% del valor del contrato. | UN | ففي الصفحة 3 من تلك الوثيقة، تبين وزارة الكهرباء والمياه أن مجموع قيمة النفقات العامة والكسب الفائت يعادل نسبة 16.7 في المائة من قيمة العقد. |
114. En lo que atañe a la eliminación del analfabetismo de las mujeres y niñas, 23.857 de las 35.854 personas formadas a través del Programa Nacional de Alfabetización son mujeres y niñas, lo que representa un porcentaje del 62%. | UN | 114- وفيما يتعلق بالقضاء على الأمية في صفوف النساء والفتيات، يذكر أنه من بين 854 35 شخصاً تدربوا بفضل البرنامج الوطني لمحو الأمية، 857 23 منهم من النساء والفتيات، بما يعادل نسبة 62في المائة. |
En el Senado, de los 128 escaños, 44 son ocupados por mujeres, lo que equivale a un 34.4%. | UN | وفي مجلس الشيوخ، تشغل المرأة 44 مقعداً من أصل 128 مقعداً، أي ما يعادل نسبة 34.4 في المائة. |
A comienzos de 2006, había 387.000 personas de origen inmigratorio en Noruega, lo cual equivale al 8,3% de la población. | UN | في بداية عام 2006 كان عدد الأشخاص الذين هم من خلفيات مهاجرة ومقيمين في النرويج 000 387 شخص، بما يعادل نسبة 8.3 في المائة من السكان. |
el equivalente del 10% del promedio de las contribuciones voluntarias anuales recibidas durante los tres últimos años, redondeado a la cifra en millones más próxima; | UN | يعادل نسبة 10 في المائة من متوسط التبرعات السنوية الواردة خلال الثلاث سنوات الأخيرة مقربا إلى المليون دولار؛ |
ii) Establecer un cargo equivalente al 4% de los gastos de sueldos respecto de todos los presupuestos, que se aplicará al costo de los sueldos pagados al personal | UN | ' 2` ' 2` تحديد خصم يعادل نسبة 4 في المائة من تكاليف المرتبات في جميع الميزانيات، من التكلفة المتصلة بالمرتبات التي تدفع للموظفين |
i) Establecer un cargo equivalente al 8% de los gastos en sueldos del Tribunal a fin de financiar sus obligaciones; | UN | ' 1` فرض مبلغ يعادل نسبة 8 في المائة من تكاليف مرتبات المحكمة لتمويل التزامات المحكمة؛ |
ii) Se impondría un cargo equivalente al 8% de los gastos en concepto de sueldos en los presupuestos con los que se pagan los sueldos del personal correspondiente; | UN | ' 2` اقتطاع مبلغ يعادل نسبة 8 في المائة من تكاليف المرتبات يطبق على الميزانيات التي تحمل عليها تكاليف الموظفين؛ |
Al presentar cada CP, Enka recibía un adelanto equivalente al 75% del valor de los materiales destinados al Proyecto in situ en la fecha del CP. | UN | فمع كل شهادة مرحلية، حصلت الشركة على مقدم يعادل نسبة ٥٧ في المائة من قيمــة المواد المقرر إدراجها فــي المشروع في الموقع في تاريخ الشهادة المرحلية. |
Al presentar cada CP, Enka recibía un adelanto equivalente al 75% del valor de los materiales destinados al Proyecto in situ en la fecha del CP. | UN | فمع كل شهادة مرحلية، حصلت الشركة على مقدم يعادل نسبة ٥٧ في المائة من قيمــة المواد المقرر إدراجها فــي المشروع في الموقع في تاريخ الشهادة المرحلية. |
A este respecto, con objeto de alcanzar el índice de crecimiento del PIB del 7% necesario para reducir la pobreza, hacía falta una tasa de inversión equivalente al 33% del PIB. | UN | وفي هذا الصدد، ومن أجل بلوغ معدل النمو المطلوب في الناتج المحلي الإجمالي للحد من الفقر بنسبة 7 في المائة على الأقل، فإنه يلزم بلوغ معدل استثمار يعادل نسبة 33 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
La UNESCO amplió recientemente de forma considerable su presupuesto dedicado a la capacitación hasta los 6 millones de dólares, lo que representa el 1,7 % de sus gastos de personal. | UN | وزادت اليونسكو مؤخراً ميزانيتها للتدريب زيادة كبيرة حيث بلغت 6 ملايين من دولارات الولايات المتحدة، أي ما يعادل نسبة 1.7 في المائة من تكاليف موظفيها. |
El valor de las exportaciones globales de esos servicios ascendió a 1,1 billones de dólares en 2009, lo que equivalía al 32% del total de las exportaciones mundiales de servicios. | UN | وقد بلغت قيمة الصادرات العالمية من خدمات قطاعات الهياكل الأساسية 1.1 تريليون دولار أمريكي في عام 2009، وهو ما يعادل نسبة 32 في المائة من مجموع صادرات الخدمات العالمية. |
a) En la enseñanza primaria, de cada 1.000 alumnos que ingresan en el primer curso, 831 terminan el sexto, 571 de ellos sin repetir curso, lo que representa un porcentaje de aprobados del 57,2%; | UN | (أ) في التعليم الابتدائي، ٨٣١ تلميذاً من أصل 000 1 تلميذ دخلوا الصف الأول، أنهوا الصف السادس، منهم ٥٧١ تلميذاً من دون أي سنة رسوب، أي ما يعادل نسبة نجاح بلغت 57.2 بالمائة. |
Esto equivale a una tasa de representación del 97% de todos los países que aportan contingentes y fuerzas de policía. | UN | وهذا يعادل نسبة تمثيل تبلغ 97 في المائة من جميع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة. |
El subsidio que se paga por cuidar a un hijo enfermo y por un niño menor de 3 años en caso de enfermedad de la madre equivale al 100% del salario medio, y el subsidio por hijo discapacitado menor de 16 años es igual al salario mínimo. | UN | ويحسب البدل المدفوع للعناية بطفل مريض ولرعاية الطفل حتى بلوغه سن الثالثة في حالة إصابة اﻷم بمرض بما يعادل نسبة ٠٠١ في المائة من متوسط اﻷجر، بينما يساوي هذا البدل الحد اﻷدنى لﻷجور عندما يدفع لرعاية طفل معوق حتى بلوغه سن السادسة عشرة. |
el equivalente del 2% del promedio de los gastos totales anuales de los tres últimos años; | UN | يعادل نسبة 2 في المائة من متوسط مجموع النفقات السنوية المتكبدة خلال الثلاث سنوات الأخيرة مقربا إلى المليون دولار؛ |
Los gastos previstos para todo el ejercicio económico ascendieron a 50.339.000 dólares, lo que arroja un saldo no comprometido de 187.100 dólares, equivalente a un 0,4% de la consignación total. | UN | وبلغ مجموع النفقات المتوقعة للفترة المـالية بأكملها 000 339 50 دولار، ليتبقى رصيد حر قدره 100 187 دولار، أي ما يعادل نسبة 0.4 من الاعتماد. |
c) En el caso de los países con bajos ingresos per cápita, otra reducción del ingreso nacional equivalente a una proporción determinada de la diferencia entre el ingreso per cápita de un país y un límite establecido en la actualidad en el promedio mundial del ingreso per cápita; el porcentaje de mitigación, que se denomina coeficiente de desgravación, en la actualidad es del 85%; | UN | )ج( تضاف نسبة سماح للبلدان ذات الدخل المنخفض لكل فرد، عبارة عن تخفيض آخر في الدخل القومي يعادل نسبة معينة من الفجوة بين دخل الفرد في البلد وبين النقطة الفاصلة المحددة اﻵن بالمتوسط العالمي لدخل الفرد؛ ونسبة السماح هذه، المعروفة بوصفها نقطة الانحدار، محددة اﻵن بنسبة ٨٥ في المائة؛ |
Para el ejercicio económico 2014/15, el proyecto de presupuesto de la policía nacional es de 203,41 millones de dólares, lo que supone un aumento del 32% respecto al presupuesto de 2013/14. | UN | 7 - تصل الاعتمادات المقترحة في السنة المالية 2014/2015 لميزانية الشرطة الوطنية 203.41 ملايين دولار، أي ما يعادل نسبة زيادة قدرها 32 في المائة مقارنة بالفترة 2013/2014. |