"يعاقبوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ser castigados
        
    • castigar
        
    • castigue
        
    • sancionados
        
    • ha castigado
        
    • ser castigada
        
    • ser castigadas
        
    • o indemnizado
        
    • indemnizado a
        
    • castigada por
        
    • sean castigados
        
    Los autores deberían ser castigados conforme a la gravedad de sus delitos. UN وينبغي للجناة أيضاً أن يعاقبوا وفقاً لخطورة جرائمهم.
    Los autores deberían ser castigados conforme a la gravedad de sus delitos. UN وينبغي للجناة أيضاً أن يعاقبوا وفقاً لخطورة جرائمهم.
    :: Algunos alegan que sólo los padres tienen derecho de castigar, en su carácter de jefes de familia UN :: وبعض الأطفال يقولون أن الآباء وحدهم من حقهم أن يعاقبوا الأطفال، باعتبارهم رؤساء للأسرة
    El agresor no teme en absoluto que se le castigue por sus violaciones del derecho internacional y de los derechos humanos. UN فليس ثمة خوف على الاطلاق من جانب المعتدين من أن يعاقبوا على انتهاكاتهم للقانون الدولي وحقوق اﻹنسان.
    Los críticos más severos no deben olvidar que sus propios habitantes practican también los mismos actos de corrupción que los griegos y pueden también ser sancionados. UN ولا يجب أن ينسى أشد النقاد قسوة أن أهاليهم أيضاً منخرطون في أعمال الفساد ذاتها مع اليونانيين ويمكن أيضاً أن يعاقبوا.
    Además, no se ha llevado ante la justicia a los culpables de tales actos ni se les ha castigado. UN يضاف الى ذلك أن مرتكبي هذه اﻷفعال لم يحالوا الى العدالة أو يعاقبوا.
    Y de verdad creo que la gente que hizo cosas malas debe ser castigada. Open Subtitles وانا اؤمن بذلك: ان الناس الذى يقومون بأشياء سيئة.. يجب ان يعاقبوا
    Parece que tenemos una chica mala. Las chicas malas merecen ser castigadas. Open Subtitles .يبدوا أن لدينا فتاةٌ سيئة .الفتيات السيئات يجب أن يعاقبوا
    Preocupa también al Comité que, según se informa, esas violaciones de los derechos humanos no se hayan investigado eficazmente ni se haya castigado a los responsables o indemnizado a las víctimas. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بأن هذه الانتهاكات لم يحقق فيها وأن المتورطين فيها لم يعاقبوا وأن الضحايا لم يعوّضوا.
    Los autores deberían ser castigados conforme a la gravedad de sus delitos. UN وينبغي للجناة أيضاً أن يعاقبوا وفقاً لخطورة جرائمهم.
    Los responsables del brutal derramamiento de sangre inocente deben ser castigados. UN وإن المسؤولين عن إراقة دماء الأبرياء بوحشية يجب أن يعاقبوا.
    Hay 1 1 hombres malos ahí afuera y deben ser castigados por su maldad. Open Subtitles هناك 11 رجل شرير بالخارج ولابد أن يعاقبوا على شرهم
    Lo ideal sería no castigar a quienes han salido del país sin un visado de salida, en busca de refugio. UN والموقف المفضل هو أن أولئك الذين يغادرون البلد بحثاً عن اللجوء في مكان آخر يجب ألا يعاقبوا إطلاقاً لمغادرة البلد دون تأشيرة خروج.
    Fue algo como salido de la mitología griega. Como... Como Las Furias viniendo a castigar a Orestes. Open Subtitles كان شيئاً مثل الأساطير الإغريقية مثل مثل الفيوريس يهبطون كي يعاقبوا "أوريستس"
    vii) Se investigue y castigue a las personas alistadas en las fuerzas armadas o en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas si cometen actos de violencia contra las mujeres; UN ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام للتحقيق وأن يعاقبوا على ما يرتكبونه من أفعال عنف ضد المرأة؛
    El Gobierno de la oradora espera que Libia experimente una primavera verdaderamente democrática y que se enjuicie y castigue a los asesinos del coronel Gadafi con arreglo al imperio de la ley. UN وأعربت عن أمل حكومتها في أن تحظى ليبيا بربيع ديمقراطي حقيقي وأن يقدم قتلة العقيد القذافي إلى المحاكمة وأن يعاقبوا وفقا لسيادة القانون.
    79. El Relator Especial expresa una vez más su convicción de que quienes cometen violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario deben ser responsables ante la ley y sancionados. UN ٩٧ ـ ويعرب المقرر الخاص مرة أخرى عن اقتناعه بأن مقترفي انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون الانساني يجب أن يتحملوا قانونا المسؤولية عن انتهاكاتهم وأن يعاقبوا.
    El Comité estimó que, dadas las circunstancias del caso, debía concluirse que el Sr. Aponte con toda diligencia había presentado recursos encaminados a establecer cuál era su situación y a aclararla y que más de tres años después de los sucesos en que se basaba la comunicación, los responsables del incidente no habían sido identificados ni sancionados. UN ورأت أنه في ظل هذه الظروف يجب استنتاج أن السيد أبونتي دأب على اتباع سبل الانتصاف الرامية إلى تثبيت وضعه واستيضاحه. وبعد مضي ثلاث سنوات على الأحداث التي تسببت في تقديم البلاغ، لم تحدد هوية المسؤولين عن الحادث أو لم يعاقبوا.
    Además, no se ha llevado ante la justicia a los culpables de tales actos ni se les ha castigado. UN يضاف الى ذلك أن مرتكبي هذه اﻷفعال لم يحالوا الى العدالة أو يعاقبوا.
    Además, no se ha llevado ante la justicia a los culpables de tales actos ni se les ha castigado. UN يضاف الى ذلك أن مرتكبي هذه اﻷفعال لم يحالوا الى العدالة أو يعاقبوا.
    No debe ser castigada ni mantenida como rehén debido a la situación política. UN ويجب ألا يعاقبوا أو يستخدموا كرهائن للحالة السياسية.
    No sea blando, Su Santidad. ¡Estas rameras deben ser castigadas delante de todos! Open Subtitles لاتكون لين جلالتك هؤلاء العاهرات يجب ان يعاقبوا امام الجميع!
    Preocupa también al Comité que, según se informa, esas violaciones de los derechos humanos no se hayan investigado eficazmente ni se haya castigado a los responsables o indemnizado a las víctimas. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بأن هذه الانتهاكات لم يحقق فيها وأن المتورطين فيها لم يعاقبوا وأن الضحايا لم يعوّضوا.
    La belleza debe ser castigada por sus crímenes.. Open Subtitles المذنبون يجب أن يعاقبوا على جرائمهم.
    Obispos y Apoderados Temporales, sean castigados. Open Subtitles الأساقفة والدنيويون، أن يعاقبوا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus