"يعاقب على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • castiga la
        
    • sanciona la
        
    • castigado por
        
    • castiga el
        
    • se sancionan
        
    • se sanciona con
        
    • sancione el
        
    • penaliza la
        
    • castigaba la
        
    • son punibles con la
        
    • castiga las
        
    • sanciona el
        
    • penaliza el
        
    • se penalizaba la
        
    • delito castigado con
        
    En cuanto al modo de hacer cumplir las medidas adoptadas, la Ley No. 61 de 1982 castiga la producción de armas biológicas o toxínicas. UN وفيما يتعلق بالإنفاذ بموجب القانون رقم 61 لعام 1982، يعاقب على إنتاج الأسلحة البيولوجية أو التكسينية.
    En el párrafo 124 se afirma que el Código Penal vigente sanciona la venta y tráfico de menores. UN وجاء في الفقرة 124 أن قانون العقوبات الساري يعاقب على جريمة بيع القُصر والاتجار بهم.
    Merece ser castigado por lo que hizo, pero es tu padre, y se está muriendo. Open Subtitles انه يجب أن يعاقب على ما فعله ولكنه مازال والدك و هو يحتضر
    La ley castiga el impago de las pensiones alimenticias. UN وأوضحت أن القانون يعاقب على التهرب من دفع النفقة.
    La inviolabilidad del domicilio está también protegida por el Código Penal, en que se sancionan las violaciones de la paz del hogar. UN واحترام حرمة المسكن بالحماية مشمول كذلك بالقانون الجنائي الذي يعاقب على انتهاكات الأمان العائلي.
    La incitación al aborto también se sanciona con una pena de 2 meses a 2 años de prisión. UN كما يعاقب على التحريض على اﻹجهاض بالحبس من شهرين إلى عامين.
    El Estado Parte debe tomar medidas para prevenir y combatir esta práctica promulgando una ley que sancione el tráfico de mujeres y debe aplicar plenamente las disposiciones del artículo 8 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير لمنع هذه الممارسات ومكافحتها، وذلك بسن قانون يعاقب على الاتجار بالنساء، وينبغي لها تنفيذ أحكام المادة 8 من العهد تنفيذاً كاملاً.
    En la Constitución se penaliza la discriminación, pero parece ser que, en esta esfera, se concede un amplio margen de discrecionalidad a los jueces. UN فالقانون يعاقب على التمييز, ولكن يبدو أن قدرا كبيرا من حرية التقدير في هذا المجال يُترك للقضاة.
    24. SRI indicó que en el derecho de Côte d ' Ivoire no se castigaba la violación conyugal ni la violencia familiar. UN 24- وأشارت مبادرة الحقوق الجنسية إلى أن قانون كوت ديفوار لا يعاقب على الاغتصاب الزوجي ولا على العنف المنزلي(59).
    En cuanto a las infracciones de carácter terrorista, se trata de delitos, algunos de los cuales son punibles con la pena de cadena perpetua. UN وفيما يتعلق بجرائم الإرهاب، ثمة جرائم يعاقب على بعضها بالسجن المؤبد.
    La Ley penal de 1991 no castiga la apostasía o el acto de conversión como tal, pero sí toda manifestación de apostasía que amenace al orden público. UN ولا ينص القانون الجنائي الصادر في عام ١٩٩١ على المعاقبة على الردة أو اعتناق دين آخر في حد ذاته. ولكن يعاقب على فعل الردة إذا كان يهدد النظام العام.
    El Código Penal de la República de Macedonia castiga la incitación al odio, a la discordia y a la intolerancia nacional, racial y religiosa con penas de tres a cinco años de cárcel. UN والقانون الجنائي لجمهورية مقدونيا يعاقب على التحريض على الكراهية وبذر بذور الشقاق والتعصب الوطني والعرقي والديني بالسجن لمدد تتراوح ما بين ثلاث وخمس سنوات.
    Con respecto a los asuntos legislativos, la oradora desea saber si el Estado que presenta el informe tiene planes para aprobar leyes específicas sobre la violencia en el hogar y si en la actualidad la ley castiga la violación en el matrimonio. UN وبخصوص المسائل التشريعية، قالت إنها تود معرفة ما إذا كانت الدولة مقدمة التقرير ستسن قوانين محددة بشأن العنف المنزلي، وما إذا كان القانون يعاقب على الاغتصاب في إطار الزواج.
    Esos preceptos legales protegen a los menores contra la prostitución pero no sanciona la prostitución, de menores. UN وتقوم هذه الأحكام بحماية القصر من البغاء ولكنه لا يعاقب على بغاء القصر.
    Además, los Incisos D y E de este propio Artículo No.255, sanciona la Presentación de estos Documentos a una Autoridad o Funcionario Público. UN ووفقا للفقرتين دال وهاء من المادة 255، يعاقب على الإدلاء بهذه الوثائق إلى السلطات الحكومية أو إلى موظف حكومي.
    Cumplida la condena, ese recluso deberá ser castigado por haber escapado de la custodia legal. UN وينبغي، لدى إدانته، أن يعاقب على الفرار من معتقل قانوني.
    El Código Penal castiga el proxenetismo y la corrupción de menores. UN قانون العقوبات الذي يعاقب على القوادة وعلى حض القصَّر على السلوك اللاأخلاقي.
    Con arreglo a ellas se sancionan: UN وبموجب هذه اﻷحكام، يعاقب على ما يلي:
    Privar a otra persona de su libertad se sanciona con una multa o hasta cinco años de cárcel. UN يعاقب على حرمان شخص آخر من حريته بصورة غير مشروعة بعقوبة مالية أو بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    La violencia indiscriminada será considerada como uno de los elementos definitorios del delito de terrorismo. En cuanto al 312, no existe actualmente tipo penal autónomo que sancione el reclutamiento de miembros de grupos terroristas. UN ذلك أن أعمال العنف العشوائية ستدرج ضمن عناصر تعريف جريمة الإرهاب، بينما ليس ثمة حاليا في المادة 312 ما يعاقب على وجه التحديد على تجنيد أفراد الجماعات الإرهابية.
    Recientemente se introdujo un proyecto de ley que penaliza la utilización del castigo corporal en las escuelas. UN كما تم تقديم مشروع قانون إلى البرلمان يعاقب على استخدام العقاب البدني بالمدارس.
    El Comité observó que el derecho penal castigaba la difusión de ideas de superioridad u odio racial y preveía penas para quienes demostraran algún deseo de contribuir a tales actividades, fomentarlas o financiarlas, pero no se indicaba si se había producido algún caso de ese tipo ni qué penas se habían impuesto. UN ولاحظت اللجنة أن القانون الجنائي يعاقب على نشر اﻷفكار القائلة بالتفوق العنصري أو الكراهية العنصرية، وأنه ينص على إنزال عقوبات بالذين يبدون أي رغبة في مساعدة أو تشجيع أو تمويل هذه اﻷنشطة، ولكن لم يذكر ما إذا كانت أي حالة من هذا النوع قد وقعت، وما هي العقوبات التي أنزلت بشأنها.
    17. El Comité también recomienda al Estado Parte que adopte medidas para reducir el número de delitos que son punibles con la pena de muerte y que considere la posibilidad de adherirse al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto. UN ٧١- وتوصي اللجنة ايضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للحد من عدد الجرائم التي يجوز أن يعاقب على ارتكابها بعقوبة الاعدام، وأن تنظر في امكانية الانضمام إلى البرتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    Lord Colville recuerda que la legislación penal de Jamaica castiga las prácticas homosexuales, incluso en privado. UN وذكر اللورد كولفيل أن التشريع الجنائي الجامايكي يعاقب على الممارسات الجنسية الشاذة، حتى في اﻹطار الخاص.
    El proyecto de ley que sanciona el acoso sexual nació como moción parlamentaria en 1994. UN وقد انبثق مشروع القانون الذي يعاقب على ارتكاب المضايقة الجنسية عن اقتراح قدمه البرلمان في 1994.
    El artículo 236 del Código Penal es particularmente explícito al respecto, ya que penaliza " el adulterio del marido o de la mujer " sin distinción alguna. UN والفصل 236 من المجلة الجنائية واضح جداً في هذا الصدد حيث يعاقب على " زنا الزوج أو الزوجة " دون أي تمييز.
    Angola informó de que en su legislación se penalizaba la prostitución, pero no necesariamente cuando el fin era la explotación. UN وأفادت أنغولا بأن تشريعها يعاقب على الدعارة ولكن ليس بشرط أن يكون الغرض هو الاستغلال.
    :: Comercie con bienes de terroristas (delito castigado con una pena de prisión de hasta 20 años y/o una multa de hasta 100 millones de vatu); UN :: التعامل في ممتلكات لها صلة بالإرهاب (يعاقب على ذلك بالسجن مدة تصل إلى 20 سنة و/أو دفع غرامة تصل إلى 100 مليون فاتو)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus