"يعالجون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se ocupan
        
    • reciben tratamiento
        
    • a tratamiento
        
    • se ocupaban
        
    • se ocupa
        
    • tratan a
        
    • se ocupen
        
    • trabajan
        
    • ocupan de
        
    • atendían a
        
    • atienden a
        
    • tratadas
        
    • atendidos
        
    • curar
        
    • curando
        
    El Comité Nacional estableció 15 grupos de trabajo que se ocupan de 15 esferas prioritarias de la política de Austria en lo que concierne a la familia. UN وأنشأت اللجنة الوطنية ١٥ فريقا عاملا يعالجون ١٥ مجالا من المجالات ذات اﻷولوية للسياسة اﻷسرية في النمسا.
    Existen cursos especiales de capacitación para los funcionarios de policía que se ocupan de menores. UN وهناك برامج تدريب خاصة ﻷفراد الشرطة الذين يعالجون شؤون اﻷحداث.
    En 1999, el Ministerio del Interior aumentó el número de funcionarios que se ocupan de esas solicitudes y creó un equipo especial para ese fin. UN وفي سنة 1999، زادت وزارة الداخلية من عدد الموظفين الذين يعالجون هذه الطلبات وذلك بإنشاء فريق خاص لهذا الغرض.
    A pesar de la falta de instalaciones médicas en el Pakistán, cientos de afganos víctimas de las minas reciben tratamiento en nuestros hospitales y centros de salud. UN وبالرغم من قلة المرافق الطبية في باكستان، فإن المئات من ضحايا الألغام الأفغان يعالجون في مستشفياتنا ومراكزنا الصحية.
    Promedio de edad de las personas sometidas a tratamiento por uso indebido de drogas, por regiones, últimas estimaciones disponibles UN متوسط سنّ من يعالجون من تعاطي المخدّرات، حسب المنطقة، أحدث التقديرات المتوفّرة
    * El tipo de capacitación recibida por los agentes que se ocupan de la expulsión, la devolución o la extradición de extranjeros. UN :: نوع التدريب الذي يتلقاه المسؤولون الذين يعالجون أمور طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم.
    * El tipo de capacitación recibida por los agentes que se ocupan de la expulsión, la devolución o la extradición de extranjeros. UN نوع التدريب الذي يتلقاه المسؤولون الذين يعالجون أمور طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم.
    Otros 50 investigadores se ocupan de estos casos en comisarías de policía más pequeñas además de su carga de trabajo habitual. UN وثمة 50 محققا آخر يعالجون هذه المسائل في أقسام الشرطة الأصغر حجما بالإضافة إلى عبء عملهم العادي.
    * El tipo de capacitación recibida por los agentes que se ocupan de la expulsión, la devolución o la extradición de extranjeros. UN نوع التدريب الذي يتلقاه المسؤولون الذين يعالجون أمور طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم.
    * El tipo de capacitación recibida por los agentes que se ocupan de la expulsión, la devolución o la extradición de extranjeros. UN ● نوع التدريب الذي يتلقاه المسؤولون الذين يعالجون أمور طرد الأجانب أو إعادتهم أو تسليمهم.
    La finalidad es que sirva de instrumento práctico a los profesionales que se ocupan de la lucha contra el terrorismo y los derechos humanos. UN والهدف هو توفير أداة عملية للأخصائيين الذين يعالجون مسائل مكافحة الإرهاب وحقوق الإنسان.
    Hay que tener esto en cuenta cuando el bajo número de personas que reciben tratamiento en la región se compara con la situación en otras regiones. UN ومن اللازم أن يوضع ذلك في الاعتبار عند مقارنة العدد المنخفض للأشخاص الذين يعالجون في المنطقة بالوضع في المناطق الأخرى.
    Actualmente, 143.451 pacientes reciben tratamiento y 276.761 han sido inscritos y se encuentran bajo observación. UN وهناك 451 143 شخصا يعالجون حاليا، إلى جانب 761 276 شخصا تم تسجيلهم وتُراقب تطورات حالاتهم.
    Dado que el suministro de medicamentos es limitado, los disponibles tienen que pasar por una gran cantidad de pacientes sometidos a tratamiento. UN وحيث أن هناك نقصا في إمدادات الأدوية، فإن المتوافر منها يخدم عددا كبيرا ممن يعالجون.
    El foro debería también coordinar y vigilar las actividades planificadas y realizadas por los gobiernos, los organismos especializados de las Naciones Unidas y los expertos independientes que se ocupaban de asuntos indígenas. UN كما ينبغي للمحفل تنسيق ورصد اﻷنشطة التي يتم تخطيطها وتنفيذها من قبل الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة والخبراء المستقلين الذين يعالجون قضايا الشعوب اﻷصلية.
    Este Grupo es un mecanismo de coordinación para el personal de las Naciones Unidas que se ocupa de los asuntos de las organizaciones no gubernamentales. UN وهذا الفريق كناية عن آلية تنسيق لموظفي اﻷمم المتحدة الذين يعالجون مسائل المنظمات غير الحكومية.
    Los familiares no tratan a familiares... Open Subtitles أفراد العائلة لا يعالجون أفراد العائلة موقوف
    Trataremos de prestar especial atención a la preparación de trabajadores sociales que se ocupen directamente de los problemas de los niños y las familias. UN وسنولي عناية خاصة لتدريب اﻹخصائيين الاجتماعيين الذين يعالجون مباشرة مشاكل اﻷطفال واﻷسر.
    También otorgará especial importancia a la capacitación de quienes trabajan específicamente en los problemas que enfrentan las inmigrantes. UN كما أن الخطة ستركز على تحسين تدريب أولئك الذين يعالجون المشاكل التي تواجهها المهاجرات بصورة خاصة.
    36. En Gaza el Relator Especial se reunió con profesionales de la salud mental que atendían a las víctimas palestinas de torturas. UN ٦٣- واجتمع المقرر الخاص في غزة بمختصي الصحة العقلية الذين يعالجون ضحايا التعذيب الفلسطينيين.
    Los médicos que atienden a presuntos terroristas también son víctimas de amenazas y represalias, siendo así que no hacen otra cosa que cumplir su deber humanitario. UN كما أن اﻷطباء الذين يعالجون اﻹرهابيين المفترضين يقعون أيضا ضحايا للتهديدات والتدابير الانتقامية في حين أنهم لا يؤدون سوى واجبهم اﻹنساني.
    Se afirmaba que las personas así hospitalizadas eran tratadas por lo general por médicos del Gobierno que se veían obligados a minimizar el carácter de las lesiones de las víctimas o a falsificar los certificados de defunción o informes de autopsia. UN وقيل إن ضحايا التعذيب المنقولين إلى المستشفى يعالجون عادة على ايدي أطباء حكوميين يخضعون لضغوط للتهوين في تشخيصهم من شأن جروح الضحية أو تزييف الحقائق في شهادات الوفاة والتقارير المتعلقة بنتيجة تشريح الجثة عقب الوفاة.
    Testimonios de heridos atendidos en hospitales jordanos UN شهادات جرحى يعالجون في المستشفيات الأردنية
    Tienen que curar lagartos, pollos y puercos en el mismo día. Open Subtitles إنهم يعالجون السحالي، الدجاج، الخنازير والضفادع، كل ذلك في يوم واحد.
    Esos cocineros de la TV actúan como si estuviesen curando la lepra o algo así. Open Subtitles أولئك الطبّاخين على التلفاز يتصرّفون وكأنهم يعالجون مرض الجذام أو ما شابهه .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus