Recordando también la Declaración del Milenio, aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno con ocasión de la Cumbre del Milenio, y su compromiso de erradicar la pobreza extrema y reducir a la mitad, para 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos sean inferiores a 1 dólar al día y el de las personas que padezcan hambre, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات بمناسبة انعقاد مؤتمر قمة الألفية، والالتزام الذي قطعوه على أنفسهم بالقضاء على الفقر المدقع وبتخفيض نسبة من يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد ونسبة من يعانون الجوع من سكان العالم إلى النصف، بحلول سنة 2015، |
Si bien se ha avanzado en la consecución de la tercera meta del primer Objetivo de Desarrollo del Milenio, consistente en reducir a la mitad el porcentaje de personas que padezcan hambre, la reducción de la proporción de niños menores de 5 años con peso inferior al normal marcha a pasos lentos; al mismo tiempo, el sobrepeso y la obesidad de niños pequeños y adolescentes son problemas que aumentan rápidamente en la región. | UN | فبينما يبطئ التقدم نحو الغاية 3 من الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو إحداث تخفيض قدره 50 في المائة من نسبة مَن يعانون الجوع وتقليل انتشار نقص الوزن في صفوف الأطفال الذين تقل أعمارهم عن الخامسة، تزداد بسرعة مشكلة زيادة الوزن ومشكلة السمنة في صفوف الأطفال الصغار والمراهقين بالمنطقة. |
Al menos 200 millones de personas del continente padecen hambre a diario, por lo que será necesario aumentar considerablemente la producción agrícola para poder atender sus necesidades. | UN | فما لا يقل عن 200 مليون نسمة في القارة يعانون الجوع يوميا مما ينبغي معه زيادة الإنتاج الزراعي إلى حد كبير لتلبية احتياجاتهم. |
El número de personas que padecen hambre aumentó a más de mil millones en 2009, cifra sin precedentes en la historia. | UN | كما أن عدد الناس الذين يعانون الجوع ارتفع إلى أكثر من بليون شخص في عام 2009، وهو أعلى رقم مسجل على الإطلاق. |
Reducir el número y la proporción de personas que sufren hambre y malnutrición es uno de los retos más difíciles hoy en día. | UN | من أشدّ التحديات صعوبة اليوم خفض عدد ونسبة السكان الذين يعانون الجوع وسوء التغذية. |
Los fuertes aumentos súbitos de los precios del arroz, el trigo y el maíz en 2008 provocaron un aumento importante del número de personas hambrientas y pobres. | UN | وأدّت القفزات الكبيرة لأسعار الأرز والقمح والذرة الصفراء في عام 2008 إلى حدوث زيادات كبيرة في أعداد من باتوا يعانون الجوع ومن سقطوا في ربقة الفقر. |
Según las últimas estimaciones, más de 1.000 millones de personas pasan hambre en el mundo; esto es, casi una sexta parte del total de la población mundial. | UN | وتشير أحدث التقديرات إلى أن ما يزيد على بليون شخص في أرجاء العالم، أو ما يقرب من سدس مجموع سكانه، يعانون الجوع. |
Reafirmando el objetivo establecido en el párrafo 19 de la Declaración del Milenio de reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos sean inferiores a un dólar por día y el de las personas que padezcan hambre, | UN | " وإذ تؤكد من جديد الهدف المحدد في الفقرة 19 من إعلان الأمم المتحدة للألفية المتمثل في خفض نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم ونسبة السكان الذين يعانون الجوع إلى النصف بحلول عام 2015، |
Reducir a la mitad, para 2015, la proporción de personas cuyo ingreso sea de menos de 1 dólar por día y la de personas que padezcan hambre (reafirmación de los objetivos de desarrollo del Milenio). | UN | خفض نسبة الأشخاص الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم، وعدد الأشخاص الذين يعانون الجوع بحلول عام 2015 إلى النصف (إعادة تأكيد الأهداف الإنمائية للألفية). |
36. Reconoce la contribución importante que puede suponer el Fondo Mundial de Solidaridad para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluso los contenidos en la Declaración del Milenio, en particular el objetivo de reducir a la mitad, para 2015, el porcentaje de personas que vivan con menos de 1 dólar al día y el porcentaje de personas que padezcan hambre; | UN | 36 - تعترف بالمساهمة المهمة التي يمكن أن يقدمها صندوق التضامن العالمي لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، وبخاصة هدف تخفيض نسبة من يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم ونسبة من يعانون الجوع إلى النصف، بحلول عام 2015؛ |
Recordando también la Declaración del Milenio, aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno con ocasión de la Cumbre del Milenio, y su compromiso de erradicar la pobreza extrema y reducir a la mitad, para 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos sean inferiores a 1 dólar al día y el de las personas que padezcan hambre, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات بمناسبة انعقاد مؤتمر قمة الألفية، والتزامهم بالقضاء على الفقر المدقع وبتخفيض نسبة من يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد ونسبة من يعانون الجوع من سكان العالم إلى النصف، بحلول عام 2015، |
Reafirmando el objetivo establecido en el párrafo 19 de la Declaración del Milenio de reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos sean inferiores a un dólar por día y el de las personas que padezcan hambre, | UN | وإذ تؤكد من جديد الأهداف المحددة في الفقرة 19 من إعلان الأمم المتحدة للألفية() التي ترمي إلى خفض نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم عن دولار في اليوم ونسبة سكان العالم الذين يعانون الجوع إلى النصف بحلول عام 2015، |
Mejorar la productividad agrícola y la seguridad alimentaria sostenibles de conformidad con los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular el de reducir a la mitad para 2015 el porcentaje de personas que padecen hambre. | UN | تحسين الإنتاج الزراعي المستدام وتوفير الأمن الغذائي وفقا للأهداف الإنمائية للألفية، وبوجه خاص خفض نسبة الناس الذين يعانون الجوع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Así, en la Declaración del Milenio se asumió el compromiso de erradicar la pobreza y reducir a la mitad el número de personas que viven con menos de 1 dólar por día y la proporción de las personas que padecen hambre, antes del año 2015. | UN | وقد تضمن إعلان الألفية التزاما بالقضاء على الفقر، وتخفيض نسبة من يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد ونسبة من يعانون الجوع إلى النصف بحلول عام 2015. |
Por ello, los jóvenes en situaciones de crisis, particularmente los que viven solos o separados de sus familias con frecuencia padecen hambre. | UN | ومن ثم فإن الشباب الذين يعيشون في خضم الأزمات، وبخاصة المتكفلون منهم بأنفسهم أو المنفصلون عن أسرهم، غالبا ما يعانون الجوع. |
A pesar de los esfuerzos realizados durante estos años, la brecha entre ricos y pobres ha seguido aumentando, y en la actualidad millones de personas padecen hambre y viven en la pobreza y en la pobreza extrema. | UN | وبالرغم من الجهود التي بذلت في الأعوام الأخيرة، ظلت الفجوة بين الأغنياء والفقراء تتسع، وأصبح ملايين البشر الآن يعانون الجوع ويعيشون في فقر أو فقر مدقع. |
Esto aumentaría el producto agrícola total entre un 2,5% y un 4% y reduciría el número de personas que sufren hambre en todo el mundo entre 100 y 150 millones. | UN | 2.5 و 4 في المائة وتخفيض عدد الأشخاص الذين يعانون الجوع في كافة أنحاء العالم بما يتراوح بين 100 و 150 مليون نسمة. |
Me doy cuenta de que las Naciones Unidas no sólo operan para el mantenimiento de la paz sino que tienen asimismo una función a desempeñar en la vida cotidiana de muchos pueblos que sufren hambre, pobreza, enfermedades, el analfabetismo y el atraso. | UN | وأدرك أن اﻷمم المتحدة ليست مجرد جندي لحفظ السلم، بل إن لها أيضا دورا تؤديه في الحياة اليومية ﻷناس كثيرين يعانون الجوع والفقر والمرض واﻷمية والتخلف. |
Según la FAO, en 2010, había 925 millones de personas hambrientas, de las cuales el 60% eran mujeres (E/2007/71, párr. 14)1. | UN | 16 - ووفقا لمنظمة الأغذية والزراعة، أن عدد من يعانون الجوع المزمن في عام 2010 بلغ 925 مليون نسمة؛ 60 في المائة منهم من النساء (E/2007/71، الفقرة 14)(1). |
5. Expresa su profunda preocupación porque, según el informe de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura titulado El estado de la inseguridad alimentaria en el mundo, 2013, el número de personas hambrientas en el mundo sigue siendo inaceptablemente elevado y en su gran mayoría viven en países en desarrollo; | UN | 5 - تعرب عن بالغ قلقها من أن عدد الأشخاص الذين يعانون الجوع في العالم لا يزال مرتفعا بشكل غير مقبول وأن الغالبية العظمى من سكان العالم الذين يعانون من الجوع يعيشون في البلدان النامية، كما جاء في تقرير منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة المعنون " حالة انعدام الأمن الغذائي في العالم لعام 2013 " ؛ |
De un estudio realizado por la FAO en 2011 se desprende que si las mujeres de las zonas rurales tuvieran el mismo acceso que los hombres a los recursos productivos podrían incrementar el rendimiento de sus explotaciones entre el 20% y el 30%, con lo que se reduciría entre 100 y 150 millones el número de personas que pasan hambre. | UN | وتشير دراسة أجرتها منظمة الأغذية والزراعة في عام 2011 إلى أنه إذا ما أُتيحت للمرأة الريفية فرصة متساوية مع فرصة الرجل للوصول إلى الموارد الإنتاجية، فإنها تستطيع زيادة غلة مزرعتها بنسبة تتراوح بين 20 و30 في المائة، ما يسمح بتخفيض عدد من يعانون الجوع بما يتراوح بين 100 مليون و150 مليون. |
En el Brasil, el programa " Fome zero " (Hambre cero) en cuyo marco se realizaban transferencias de efectivo y se establecían bancos de alimentos, cocinas comunitarias y comedores escolares, había llegado a más de 44 millones de brasileños que padecían hambre, lo que había contribuido a reducir la malnutrición infantil en un 73%. | UN | وفي البرازيل، يشمل برنامج " القضاء على الجوع " التحويلات النقدية، ومصارف الأغذية، والمطابخ الخيرية والوجبات المدرسية واستفاد منه ما يزيد عن 44 مليون برازيلي يعانون الجوع. وقد ساعد ذلك على خفض نسبة الأطفال الذين يعانون سوء التغذية بنسبة 73 في المائة. |
En un mundo donde se produce más de lo suficiente para alimentar a toda la población, más de 700 millones de personas que viven en zonas rurales siguen pasando hambre. | UN | ففي عالم يغص بأكثر مما يلزم لإطعام سكانه، لا يزال أكثر من 700 مليون شخص ممن يعيشون في المناطق الريفية يعانون الجوع. |
El número de personas que padece hambre va en aumento. | UN | وعدد من يعانون الجوع آخذ في الارتفاع. |
Actualmente, según datos de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO)1, si bien el número de personas desnutridas ha disminuido en aproximadamente un 5% desde 1990/1992, casi 800 millones de personas siguen padeciendo hambre en los países en desarrollo y unos 30 millones en otros países. | UN | وتُظهر البيانات الحالية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو)(1) أن عدد الأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية انخفض بنسبة 5 في المائة تقريبا منذ الفترة 1990/1992، وإن كانت تشير إلى أن 800 مليون شخص تقريبا في البلدان النامية وحوالي 30 مليون في بلدان أخرى ما زالوا يعانون الجوع. |