"يعانون من الفقر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • viven en la pobreza
        
    • situación de pobreza
        
    • padecen pobreza
        
    • viven en condiciones de pobreza
        
    • vivían en la pobreza
        
    • pobres
        
    • afectadas por la pobreza
        
    • sufren pobreza
        
    • sumidas en la pobreza
        
    • es pobre
        
    • sufren hambre
        
    • afectada por la pobreza
        
    • padecen hambre
        
    • sufre de pobreza
        
    Muchos de esos niños viven en la pobreza o son hijos de divorciados, y trabajan para ayudar a su familia. UN وعدد كبير من هؤلاء الأطفال يعانون من الفقر أو انفصل والداهم بالطلاق واضطروا إلى العمل لإعالة أسرهم.
    Hace apenas cuatro años aprobamos los objetivos de desarrollo del Milenio que establecieron concretamente la meta de reducir a la mitad, antes de 2015, el número de personas que viven en la pobreza. UN ومنذ أربع سنوات فقط اعتمدنا الأهداف الإنمائية للألفية التي حددت عام 2015 لخفض عدد الذين يعانون من الفقر بمقدار النصف.
    Está demostrado que quienes viven en la pobreza son más vulnerables a la enfermedad. UN فمن الثابت أن الأشخاص الذين يعانون من الفقر يكونون أكثر عرضة للإصابة بالمرض.
    Los sectores más pobres de la población mundial siguen enfrentados a una situación de pobreza y creciente desigualdad, y no se cumplen las promesas formuladas. UN واختتم كلامه قائلا إن أفقر الأفراد في العالم ما زالوا يعانون من الفقر والتفاوت المتزايد والوعود التي لم يجر الوفاء بها.
    Tales programas deben respetar la dignidad y la cultura de las personas que padecen pobreza, hacer uso de sus capacidades, conocimientos y creatividad, y ayudarlas a que se organicen y eduquen con respecto a sus derechos. UN وينبغي لهذه البرامج أن تحترم كرامة الأشخاص الذين يعانون من الفقر وثقافتهم، واستخدام مهاراتهم ومعارفهم وقدراتهم الابتكارية، ومساعدتهم على تنظيم أنفسهم ومعرفة حقوقهم.
    También es sabido que los que viven en la pobreza son más vulnerables a la enfermedad. UN ومن المعروف كذلك أن الأشخاص الذين يعانون من الفقر هم أكثر عرضة للإصابة بالمرض.
    Y en todos los casos es recurrente la clara desventaja de quienes viven en la pobreza. UN أما السمة المتكررة في كل هذا فهي الحالة الضعيفة والمترسخة لأولئك الذين يعانون من الفقر.
    En el Asia oriental y sudoriental ya se alcanzó la meta de reducir a la mitad el número de personas que viven en la pobreza extrema. UN وبلغت منطقتا شرق وجنوب شرق آسيا بالفعل هدف خفض عدد من يعانون من الفقر المدقع إلى النصف.
    Por efecto de las asimetrías del poder, las personas que viven en la pobreza no pueden exigir derechos ni protestar por la violación de esos derechos. UN والتفاوت في توزيع السلطة يجعل الأشخاص الذين يعانون من الفقر عاجزين عن المطالبة بحقوقهم أو الاحتجاج على انتهاكها.
    Si bien estas reglamentaciones no están dirigidas de manera expresa a las personas que viven en la pobreza, su efecto en ellas es desproporcionado. UN 34 - ولئن كانت هذه اللوائح لا تستهدف من يعانون من الفقر بصريح النصّ، فإنها تؤثر عليهم بشكل غير متناسب.
    Las personas que viven en la pobreza enfrentan diversos obstáculos y costos para tener acceso a los documentos oficiales. UN ويواجه الأشخاص الذين يعانون من الفقر عقبات عدة ويدفعون تكاليف كبيرة للحصول على الوثائق الرسمية.
    Para obtener esos documentos también es preciso interactuar con funcionarios públicos que muchas veces no conocen en grado suficiente las necesidades y circunstancias específicas de las personas que viven en la pobreza. UN كما أن الحصول على وثائق يستلزم أوجه تعامل أخرى مع الموظفين العموميين الذين غالبا ما يفتقرون إلى فهم كاف للاحتياجات والظروف الخاصة للأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    Los Estados deben asegurarse de que el arresto o la detención no afecten de manera desproporcionada a las personas que viven en la pobreza. UN ولا بد أن تكفل الدول عدم مساس عمليات الضبط والاحتجاز بشكل غير متناسب بالأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    Los que viven en la pobreza son los peor equipados para beneficiarse de las medidas adoptadas por los Estados para responder a las crisis. UN والأشخاص الذين يعانون من الفقر هم أقل الفئات استعداداً للاستفادة من التدابير التي تتخذها الدول للتصدي للأزمات.
    La falta de acción en este ámbito significará daños duraderos para las personas que viven en la pobreza. UN وسيؤدي عدم القيام بذلك إلى تعرض الأشخاص الذي يعانون من الفقر إلى أضرار دائمة.
    El cobro de los impuestos y su redistribución entre la población que vive en una situación de pobreza extrema también resultan debilitados. UN كما تضعف جباية الضرائب وإعادة توزيعها على السكان الذين يعانون من الفقر المدقع.
    El empoderamiento de los pobres es un proceso necesario y eficaz para fortalecer la capacidad de las personas y grupos que padecen pobreza y exclusión y podría contribuir a romper el círculo vicioso de la pobreza. UN والتمكين القانوني للفقراء عملية ضرورية وفعالة من أجل تعزيز قدرة الأفراد والجماعات الذين يعانون من الفقر والإقصاء ويمكن به الخروج من حلقة الفقر المفرغة.
    Los que viven en condiciones de pobreza no tienen voz ni voto en las asignaciones presupuestarias para proyectos de educación y suministro de agua. UN ولا نرى من يعانون من الفقر يدلون بدلوهم في تخصيص اعتمادات الميزانية لمشاريع التعليم أو توفير المياه.
    No obstante, el Sr. SfeirYounis subrayó que el alivio de la pobreza no podía considerarse como algo ajeno a la creación de riqueza y que era preciso incrementar el desarrollo económico para reducir el número de personas que vivían en la pobreza. UN إلا أنه شدد على أنه لا يمكن النظر إلى التخفيف من وطأة الفقر خارج نطاق توليد الثروة وأنه يلزم توسيع نطاق التنمية الاقتصادية من أجل تخفيض عدد الناس الذين يعانون من الفقر.
    Las poblaciones del África subsahariana están afectadas por la pobreza en una proporción superior a la de cualquier otra región del mundo. UN فنسبة السكان الذين يعانون من الفقر في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أعلى منها في أي منطقة أخرى في العالم.
    Ha aumentado el hambre, han aumentado los refugiados, y ha aumentado la brecha entre quienes disfrutan de los beneficios del desarrollo y los que sufren pobreza y marginación crónicas. UN وهناك مزيد من الجوع ومزيد من اللاجئين، والهوة التي تفصل بين الذين يتمتعون بثمار التنمية وبين الذين يعانون من الفقر المزمن والتهميش آخذة في الاتساع.
    En el país existen las leyes que privilegian a este grupo, en el campo formal, pero en la práctica otra es la realidad que viven estas personas, sumidas en la pobreza. UN وصحيح أن لدى إكوادور قوانين محددة يستفيد منها المسنون، غير أن الظروف الفعلية التي يواجهها المسنون الذين يعانون من الفقر ظروفٌ مختلفة عملياً.
    Se llega a la conclusión de que una cuarta parte de la población albanesa es pobre. UN فقد خلصت تلك الدراسة إلى أن ربع سكان ألبانيا يعانون من الفقر.
    Ese descenso se ajusta a los objetivos del Milenio para el desarrollo y refleja la capacidad de lograr el primer objetivo, es decir, el de reducir a la mitad, entre 1990 y 2015, la proporción de personas que sufren hambre (pobreza alimentaria) (véase el cuadro 31). UN وينسجم هذا الانخفاض مع أهداف الألفية ويعكس إمكانية تحقيق هدفها الأول بخفض نسبة السكان الذين يعانون من الفقر (فقر الغذاء) إلى النصف بحلول عام 2015. (انظر الجدول 31).
    La mayor parte de la población afectada por la pobreza vive en esas regiones y su nivel de educación tiende a ser bajo. UN ويعيش معظم السكان الذين يعانون من الفقر في هذه المناطق، وينحو مستوى تعليمهم إلى الانخفاض.
    Hemos prometido reducir a la mitad, para el año 2015, la proporción de habitantes del mundo cuyo ingreso es menor de un dólar por día y la proporción de personas que padecen hambre. ¿Pero cómo se supone que lo hagamos? ¿Debemos hacerlo solos a nivel nacional? ¿Qué tipo de cooperación se requiere a nivel internacional? UN لقد تعهدنا بأن نخفض إلى النصف بحلول عام 2015 عدد سكان العالم الذين يعيشون بأقل من دولار واحد في اليوم، وكذلك عدد الذين يعانون من الفقر. ولكن كيف يمكننا أن نفعل ذلك؟ أينبغي أن نفعل ذلك وحدنا على الصعيد الوطني؟ وما نوع التعاون المطلوب على المستوى الدولي؟
    Además de las guerras civiles y regionales, más de la mitad de la población mundial sufre de pobreza, hambruna, epidemias y enfermedades mortales. UN إن أكثر من نصف سكان العالم يعانون من الفقر والجوع والأمراض المعدية والحروب الأهلية والإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus