En 2001 se publicó el folleto informativo " Las mujeres tienen derechos " , destinado a las mujeres víctimas de la violencia. | UN | في عام 2001، تم إصدار نشرة إعلامية عنوانها " للمرأة حقوق " تعالج موضوع النساء اللاتي يعانين من العنف. |
En este contexto, quien suceda a la Relatora Especial deberá concentrarse en cómo asegurar la protección eficaz de los derechos de la mujer y la igualdad de acceso a la justicia de las mujeres víctimas de la violencia, de conformidad con las obligaciones que impone a los Estados el derecho internacional. | UN | وينبغي لخليفة المقررة الخاصة، في هذا السياق، أن تركز على كيفية تأمين الحماية الفعالة لحقوق المرأة والوصول المتكافئ للعدالة للنسوة اللائي يعانين من العنف وفقاً لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي. |
Alegaba que pertenecía a un grupo definible, a saber, el de las mujeres que habían sido víctimas de violencia en el hogar en el Pakistán. | UN | وادعت أنها تنتمي إلى فئة قابلة للتحديد، أي النساء اللاتي يعانين من العنف العائلي في باكستان. |
Las ONG también asesoran y asisten por teléfono y personalmente a las mujeres inmigrantes víctimas de violencia. | UN | وتقدم أيضا المنظمات غير الحكومية النصيحة عبر الهاتف وبصفة شخصية بغية دعم المهاجرات اللاتي يعانين من العنف. |
Se ofrece también asistencia a otras mujeres, como las que sufren violencia doméstica y las que necesitan apoyo financiero temporal. | UN | كما تجري مساعدة نساء أخريات، مثل من يعانين من العنف المنزلي ومن يحتجن إلى الدعم المالي المؤقت. |
La línea de emergencia para mujeres en crisis " 1366 " atiende a mujeres migrantes que padecen violencia en el hogar. | UN | ويوضع تحت تصرف النساء المهاجرات اللاتي يعانين من العنف المنزلي خط هاتفي ساخن " 1366 " لأزمات المرأة. |
La nueva Ley sobre los municipios prevé la creación de centros de acogida para las mujeres que han sufrido violencia o que corren el riesgo de sufrirla. | UN | وأضاف أن قانون البلديات الجديد ينص على إنشاء مآوي للنساء اللاتي يعانين من العنف أو يتعرضن له. |
También existen un Consejo Nacional de Asistencia Letrada, que presta asesoramiento jurídico a quienes carecen de recursos para litigar, preferentemente a las mujeres víctimas de la violencia o encarceladas por haber cometido cualquier delito. | UN | وهناك أيضا المجلس الوطني للمساعدة القانونية الذي يوفر المساعدة القانونية للأشخاص المعوزين. وهو يعطي الأفضلية للنساء اللاتي يعانين من العنف أو السجينات بسبب ارتكاب أي جريمة. |
Una tercera parte de las víctimas recurre a un médico para que las asista; entre el 2% y el 3% de las mujeres víctimas de la violencia en el hogar procuran obtener asistencia de trabajadores sociales. | UN | ويلجأ ثلث الضحايا إلى الأطباء للحصول على مساعدة، وما بين 2 و 3 في المائة من النساء اللواتي يعانين من العنف الأُسري يلتمسن العون من المرشدينعاملين الاجتماعيين. |
A fines de 2003 se inauguró el primer grupo de apoyo para mujeres víctimas de la violencia en Tallin, por iniciativa de la organización no gubernamental Centro de Programas Sociales de Estonia. | UN | وفي نهاية عام 2003، أُنشئ، في مدينة تالين بمبادرة من المنظمة غير الحكومية مركز البرامج الاجتماعية الإستونية، أول فريق دعم للنساء اللواتي يعانين من العنف. |
Los últimos datos disponibles sobre las mujeres que son víctimas de la violencia sexual en situaciones de conflicto armado ponen de manifiesto una grave situación que exige una respuesta concreta por parte de la comunidad internacional. | UN | وتكشف عمليات الإبلاغ في الآونة الأخيرة بشأن النساء اللاتي يعانين من العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح عن وضع خطير يتطلب استجابة عملية من المجتمع الدولي. |
Tras este suceso, el líder espiritual druso imploró a todas las mujeres drusas que fuesen víctimas de violencia doméstica que lo manifestaran e interpusieran una denuncia. | UN | وعقب هذا الحادث، ناشد الزعيم الروحي للدروز جميع النساء الدرزيات اللواتي يعانين من العنف العائلي تقديم شكوى. |
Hay material de orientación para ayudar a las escuelas a proteger y apoyar a los alumnos que corren el riesgo de ser víctimas de violencia o que de hecho ya lo son. | UN | وهناك إرشادات للمدارس لمساعدتها في حماية ودعم التلميذات المعرضات لخطر العنف أو اللائي يعانين من العنف بالفعل. |
Las sudafricanas son asimismo víctimas de violencia doméstica. | UN | كما أن النساء في جنوب أفريقيا يعانين من العنف المنـزلي. |
Constituye una herramienta básica para la formación de profesionales de los servicios sanitarios y para la mejora de la calidad asistencial a las mujeres que sufren violencia de género. | UN | ويشكّل هذا البروتوكول أداةً أساسية لتأهيل العاملين في قطاع الخدمات الصحية وتحسين جودة المساعدة المقدمة إلى النساء اللائي يعانين من العنف الجنساني. |
El Comité también expresa su profunda inquietud por el elevado número de niñas que sufren abusos y acoso sexuales en las escuelas por parte tanto de los maestros como de los compañeros, así como el elevado número de niñas que sufren violencia sexual cuando van o vuelven de la escuela. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ أيضاً لارتفاع عدد الفتيات اللاتي يعانين من الإيذاء والتحرش الجنسيين في المدارس من قبل المدرسين والزملاء في الفصول، فضلاً عن ارتفاع عدد الفتيات اللاتي يعانين من العنف الجنسي وهن في طريقهن إلى المدرسة أو أنثاء عودتهن منها. |
Aunque las tasas de violencia sexual son difíciles de establecer debido a que esos actos suelen estigmatizarse y, por consiguiente, no se denuncian, según estimaciones de la Organización Mundial de la Salud, la proporción de mujeres que padecen violencia sexual por parte de personas diferentes de sus compañeros oscila desde 1% en Etiopía hasta 12% en el Perú. | UN | ومع أنه يتعذر معرفة معدلات العنف الجنسي لأن هذه الأفعال غالباً ما تكون موصومة بالعار وبالتالي قلما يبلَّغ عنها، تشير تقديرات منظمة الصحة العالمية إلى أن نسبة النساء اللواتي يعانين من العنف الجنسي الذي يرتكبه غير العشير تتراوح بين 1 في المائة في إثيوبيا و 12 في المائة في بيرو. |
En la República Democrática del Congo, la Orden gestiona centros de salud que prestan asistencia psicosocial a las mujeres y las niñas que han sufrido violencia sexual durante el conflicto. | UN | وأضاف أن المنظمة تدير في جمهورية الكونغو الديمقراطية مراكز صحية تقدم المساعدة النفسية والاجتماعية للنساء والفتيات اللاتي يعانين من العنف الجنسي خلال النزاعات. |
Las INDH deben facilitar el asesoramiento a las mujeres que padecen la violencia. | UN | وعلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تُيسِّر عملية الاستشارة للنساء اللواتي يعانين من العنف. |
Se reuniría información sobre la incidencia y las pautas de la violencia contra la mujer y las niñas por medio de redes regionales de investigación, lo que permitiría formular estrategias nacionales en materia de programas que contemplen medidas jurídicas y administrativas y la prestación de servicios a las mujeres afectadas por la violencia. | UN | وعبر شبكات اﻷبحاث اﻹقليمية، ستجمع المعلومات المتعلقة بانتشار العنف ضد النساء والفتيات وأنماطه، بغية وضع استراتيجيات برنامجية وطنية تشتمل على تدابير قانونية وإدارية، وعلى تقديم الخدمات إلى النساء اللائي يعانين من العنف. |
Alrededor del 30% de las mujeres de Belarús era víctima de la violencia doméstica y el 12% sufría acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | فثمة ما يقارب 30 في المائة من نساء بيلاروس اللواتي يعانين من العنف المنزلي، و12 في المائة يتعرضن للتحرشات الجنسية في أماكن العمل. |