"يعاني منها نظام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del sistema
        
    Uno de los muchos problemas del sistema penitenciario es la escasez de personal y la falta de recursos con que éste debe trabajar. UN ومن المشاكل العديدة التي يعاني منها نظام السجون قلة عدد الموظفين وافتقارهم الى أجهزة العمل اللازمة.
    También han contribuido a ello las deficiencias del sistema de justicia. UN كما أسهمت في تدهور الأوضاع نقاط الضعف التي يعاني منها نظام إقامة العدل.
    También le preocupa que las lagunas del sistema de inscripción de los nacimientos puedan permitir el reclutamiento de personas menores UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الثغرات التي يعاني منها نظام تسجيل المواليد قد تسمح بتجنيد أشخاص دون سن 18 عاماً.
    La huelga del magisterio a comienzos de 2003 puso al descubierto las múltiples deficiencias del sistema educativo, sin que se hayan propuesto soluciones de largo plazo. UN وكشف إضراب المدرسين الذي حدث في أوائل عام 2003 أوجه القصور المتعددة التي يعاني منها نظام التعليم دون أن يؤدي ذلك إلى تقديم مقترحات لإيجاد حلول على المدى الطويل.
    Para concluir, quisiera hacer hincapié en que la crisis actual también es consecuencia de los importantes fallos del sistema internacional de gobernanza económica. UN وأخيرا، أود أن أشدد على أن الأزمة الحالية تستمد في نهاية الأمر أسبابها العامة من مواطن الضعف الأساسية التي يعاني منها نظام الحوكمة الاقتصادي العالمي.
    135. En su anterior informe, la experta puso de manifiesto la deficitaria situación del sistema penitenciario, especialmente sus carencias en punto a un marco legal y normas reglamentarias y a recursos humanos debidamente capacitados. UN ٥٣١- وقد أوضحت الخبيرة في تقريرها السابق حالة النقص الذي يعاني منها نظام السجون، لا سيما النواقص في المجال القانوني والقواعد النظامية والموارد البشرية المؤهلة.
    La crisis del sistema de justicia y las violaciones al debido proceso han llegado a un punto crítico y la mayoría de las violaciones de derechos humanos denunciadas se ven rodeadas de amenazas, que afectan directamente la capacidad de las instituciones del Estado para responder a quienes las perpetran. UN وقد وصلت اﻷزمة التي يعاني منها نظام العدالة وانتهاكات اﻹجراءات القانونية الواجبة إلى نقطة حرجة وتتصل غالبية الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان بعمليات التهديد التي تؤثر تأثيرا مباشرا في قدرة مؤسسات الدولة على مجازاة مرتكبي تلك الانتهاكات.
    En el estudio se indicaron los diversos tipos de adopción que tienen lugar en Guatemala, las leyes nacionales e internacionales a ese respecto, los problemas existentes en el contexto del sistema de adopción vigente y algunas de las irregularidades que se habían detectado, derivadas de la aplicación de mecanismos jurídicos inadecuados en relación con las adopciones. UN وأبرزت الدراسة أنواعا مختلفة من التبني التي تحدث في غواتيمالا، والتشريعات الوطنية والدولية والمشاكل التي يعاني منها نظام التبني الحالي، وبعض الجوانب الشاذة التي اكتشفت والناجمة عن عدم كفاية الآليات القانونية التي تغطي عمليات التبني.
    67. En muchos otros aspectos, el informe de la CNDH coincide con la evaluación que el Representante Especial y sus predecesores habían hecho de las deficiencias del sistema penitenciario. UN 67- ويلتقي التقرير الذي أصدرته اللجنة الفرعية، في نواحي أخرى عديدة، مع الاستنتاجات التي توصل إليها الممثل الخاص وأسلافه فيما يتعلق بأوجه القصور التي يعاني منها نظام السجون.
    71. Por el contrario, la detención sin orden judicial del Sr. Augusto-Mba Sa Oyana durante 60 días, relatada en párrafos anteriores, ilustra elocuentemente las dificultades del sistema judicial en Guinea Ecuatorial. UN 71- وعلى العكس من ذلك، فإن احتجاز السيد أوغوستو - مبا سا أويانا، المشار إليه أعلاه، بدون أمر بالتوقيف، لمدة 60 يوما لدليل واضح على الصعوبات التي يعاني منها نظام غينيا الاستوائية القضائي.
    No obstante, los problemas generales del sistema de justicia penal, particularmente el hecho de que no se realizaran investigaciones imparciales ni se procesara a los presuntos autores de delitos, contribuyeron a que se generara un clima de impunidad. UN بيد أن مناخ الإفلات من العقوبة لا يزال سائدا بسبب المشاكل الهيكلية التي يعاني منها نظام العدالة الجنائية، ومنها بوجه خاص عجزه عن إجراء تحقيقات نزيهة وعن تقديم المشتبه في ارتكابهم انتهاكات إلى العدالة.
    Este proceso ha sido más lento de lo esperado, debido a limitaciones del sistema judicial y a la falta de recursos concretos, como se indicó en el informe anterior (S/2002/1223). UN وتسير هذه العملية بصورة أبطأ مما كان مأمولا نتيجة للمعوقات التي يعاني منها نظام إقامة العدل والافتقار إلى موارد محددة، على النحو الذي أوضحته في تقريري السابق (S/2002/1223).
    43. En vista de que la educación es el principal mecanismo que permite escapar de la pobreza a los adultos y niños marginados desde el punto de vista económico y social, la difícil situación del sistema educacional es inquietante. UN 43- بالنظر إلى أن التعليم هو الوسيلة الرئيسية التي يُمكن بها للبالغين والأطفال المهمَّشين اقتصادياً واجتماعياً انتشال أنفسهم من الفقر، فإن الحالة الحرجة التي يعاني منها نظام التعليم في البلد هي مثار قلقٍ بالغ.
    15. El Comité toma nota de ciertas iniciativas recientes en el ámbito legislativo, pero se muestra preocupado ante los largos períodos de prisión provisional, especialmente en el caso de los menores, debido a las carencias y las considerables demoras del sistema judicial. UN 15- بينما تشير اللجنة إلى بعض المبادرات التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف مؤخراً، يساورها القلق إزاء الفترات الطويلة للاحتجاز قبل المحاكمة، بما في ذلك في حالة الأحداث، بسبب أوجه القصور التي يعاني منها نظام العدالة والتأخيرات الكبيرة في النظر في القضايا.
    2.12 El autor afirma que aunque hubiera tenido acceso a recursos ante los tribunales nacionales, estos habrían sido totalmente inefectivos a causa de las graves deficiencias del sistema libio de justicia. El ejecutivo ejerce un poder total sobre las autoridades judiciales. UN 2-12 ويحاجج صاحب البلاغ بأنه حتى لو تمكَّن من الوصول إلى سبل الانتصاف المحلية لدى المحاكم، فإنها لن تجدي نفعاً إطلاقاً بسبب العيوب الجذرية التي يعاني منها نظام القضاء في ليبيا، حيث تمارس السلطة التنفيذية الرقابة الكاملة على السلطات القضائية.
    2.12 El autor afirma que aunque hubiera tenido acceso a recursos ante los tribunales nacionales, estos habrían sido totalmente inefectivos a causa de las graves deficiencias del sistema libio de justicia. El ejecutivo ejerce un poder total sobre las autoridades judiciales. UN 2-12 ويحاجج صاحب البلاغ بأنه حتى لو تمكَّن من الوصول إلى سبل الانتصاف المحلية لدى المحاكم، فإنها لن تجدي نفعاً إطلاقاً بسبب العيوب الجذرية التي يعاني منها نظام القضاء في ليبيا، حيث تمارس السلطة التنفيذية الرقابة الكاملة على السلطات القضائية.
    a) Considerando las graves restricciones del sistema de registro de nacimientos que determinó el Comité de los Derechos del Niño durante el examen del segundo informe periódico en 2003, podría ser difícil en muchos casos determinar la edad real de los reclutas; UN (أ) نظراً للقيود الخطيرة التي يعاني منها نظام تسجيل المواليد والتي اطلعت عليها لجنة حقوق الطفل عند النظر في التقرير الدوري الثاني عام 2003، قد يكون من الصعب للغاية في العديد من الحالات معرفة السن الحقيقية للمجندين؛
    15) El Comité se hace eco de ciertas iniciativas recientes en el ámbito legislativo, pero se muestra preocupado ante los largos períodos de prisión provisional, especialmente en el caso de los menores, debido a las carencias y las considerables demoras del sistema judicial. UN (15) بينما تشير اللجنة إلى بعض المبادرات التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف مؤخراً، يساورها القلق إزاء الفترات الطويلة للاحتجاز قبل المحاكمة، بما في ذلك في حالة الأحداث، بسبب أوجه القصور التي يعاني منها نظام العدالة والتأخيرات الكبيرة في النظر في القضايا.
    Ante los males que impregnan todo el sistema de privación de libertad, que involucra a todos los actores: el personal policial, los reclusos y personas externas; y la indiferencia o desconocimiento del sistema de justicia del ministerio público y del CONADEH, se es consciente por parte de los operadores de justicia de que hay que actuar, sin dilación, en la corrección de los mismos. UN ونظراً للمشاكل التي يعاني منها نظام الحرمان من الحرية بأكمله والتي تؤثر على جميع الجهات الفاعلة - الشرطة والسجناء والعاملين خارج هذا النظام - واللامبالاة والجهل من جانب النظام القضائي، يدرك مكتب المدعي العام ومكتب المفوض الوطني لحقوق الإنسان وموظفو العدالة ضرورة العمل دون تأخير لإيجاد حلول لهذه المشاكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus