Para cruzar el río encantado, tienen que romper un trato con Lord Mobius. | Open Subtitles | حتى يعبروا النهر المسحور يجب أن يعقدوا صفقة مع الملك موبيس |
Tendrán que cruzar esta zona de tres manzanas para llegar a la autopista. | Open Subtitles | عليهم أن يعبروا مدى الثلاثة الأبنية هذا ليصلوا إلى الطريق السريع. |
Esas personas pueden cruzar la frontera administrativa entre Estonia y la Federación de Rusia sin ningún impedimento. | UN | وباستطاعة هؤلاء اﻷفراد أن يعبروا الحدود اﻹدارية بين استونيا والاتحاد الروسي دون أي عوائق. |
Las Fuerzas de Defensa de Israel sostuvieron que durante esa actividad los soldados no habían cruzado el río ni la Línea Azul en circunstancia alguna. | UN | وأكد جيش الدفاع الإسرائيلي أن جنوده لم يعبروا لا النهر ولا الخط الأزرق في أي نقطة خلال هذا النشاط. |
Ya que crucen la loma occidental, estarán rodeados por tres lados. | Open Subtitles | جيد، ما إن يعبروا الحافة الغربية سيحاصروا من ثلاث جهات |
A continuación les dijeron que cruzaran la frontera y no miraran hacia atrás. | UN | ثم أمروهم أن يعبروا الحدود وألا يلتفتوا وراءهم. |
50000 griegos no cruzaron el mar para ver a tu hermano pelear. | Open Subtitles | ان خمسين الف يونانى لم يعبروا البحر كى يشاهدوا اخيك وهو يقاتل |
Caballeros, está bien. Déjenlos pasar. Déjenlos pasar, por favor. | Open Subtitles | أيها السادة، لابأس، دعوهم يعبروا رفاق، دعوهم يمروا، رجاء |
Los profesores y estudiantes tienen que atravesar a pie los puntos de control, poniendo en peligro su seguridad. | UN | ويتعين على الطلاب والمدرسين أن يعبروا نقاط التفتيش سيرا على الأقدام، وأن يعرّضوا سلامتهم للخطر. |
Otros se han ocultado a la espera de una oportunidad de cruzar la frontera. | UN | وهنالك آخرون لا يزالون مختفين وبانتظار الفرصة المواتية ﻷن يعبروا الحدود هم أيضا. |
Los terroristas están preparados para cruzar cualquier frontera y cometer horribles actos de violencia para tratar de impedir que el Afganistán siga el camino del éxito. | UN | إن الإرهابيين مستعدون لأن يعبروا أية حدود ويرتكبوا أعمال عنف مروعة ليخرجوا أفغانستان عن مسارها نحو النجاح. |
Siempre que los habitantes querían salir del suburbio para desplazarse a otros lugares de Sarajevo tenían que cruzar obligatoriamente por puestos de control del Vojska Republike Srpske. | UN | وكلما أراد السكان ترك حيّهم للتوجه إلى أجزاء أخرى من سراييفو، كان عليهم أن يعبروا نقاط التفتيش التي يسيطر عليها جيش جمهورية صربسكا. |
Es casi imposible cruzar la frontera entre Corea del Norte y Corea del Sur, | TED | من المستحيل تقريباً أن يعبروا الحدود بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية |
¿Tienen que cruzar todo el edificio para tomarse un café? | Open Subtitles | هل عليهم أن يعبروا جميعا تلك البناية كمثل عنق الزجاجة؟ |
Deberían haber intentado cruzar hace al menos una hora. | Open Subtitles | كان يجب أن يحاولوا أن يعبروا الحدود منذ ساعة على الأقل |
Para llegar al primer escáner los chicos deben cruzar la parte superior del puente peatonal. | Open Subtitles | للوصول للفاحص الأول يجب أن يعبروا قمة جسر المشاه |
Sería más fácil y más rentable que el ACNUR adoptara un enfoque preventivo para llegar a la gente desesperada cuando todavía se encuentra dentro de las fronteras de su propio país en vez de esperar hasta que hayan cruzado las fronteras internacionales. | UN | وسيكون من اﻷسهل، ومما يتسم بفعالية أكبر من حيث التكلفة، أن تعتمد المفوضية نهجا وقائيا من أجل الوصول إلى اﻷشخاص اليائسين داخل حدود بلدهم بدلا من الانتظار إلى أن يعبروا الحدود الدولية. |
Yo no quiero que mis jugadores crucen esos límites. | Open Subtitles | وأتوقع من الاعبين أن لا يعبروا تلك الحدود |
Se permitiría que esos policías cruzaran la línea actual de confrontación y entraran a las aldeas el 1º de agosto. | UN | ويسمح ﻷفراد الشرطة هؤلاء أن يعبروا خط المواجهة الحالي وأن يدخلوا إلى القرى في ١ آب/أغسطس. |
Aquellos que no cruzaron, porque aún tienen asuntos pendientes con los vivos, y vienen a mi para obtener ayuda. | Open Subtitles | هم أرواح لم يعبروا إلى عالم الأموات بعد لأن لديهم عملاً لم ينتهوا منه و يأتون إلي لأساعدهم |
Una silla de ruedas nunca podría pasar por la abertura actual. | Open Subtitles | الذين يستخدمون الكرسي المتحرك لا يمكن ان يعبروا من باب الفخ |
Tienen que atravesar esa membrana... donde hay amigos esperándoles para guiarles a nuevos destinos. | Open Subtitles | يجب أن يعبروا من خلال هذا الغشاءِ حيث الأصدقاء ينتظرونهم لكي يقودونهم إلى الأقدار الجديدة |
En 23 minutos pasarán muchos guerreros a través del portal de los mundos. | Open Subtitles | الكثير يمكن أن يعبروا فى خلال 23 دقيقة |
4.5 En cuanto a las quejas contra la Presidenta del Tribunal, el Estado parte aduce que los autores nunca plantearon esas preocupaciones durante el juicio en cuanto a la imparcialidad de la jueza. | UN | 4-5 وفيما يتعلق بالشكاوى ضد رئيسة هيئة المحكمة، تدفع الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ لم يعبروا قط عن أي شواغل إزاء نزاهة القاضية أثناء الإجراءات. |
La educación debe desempeñar un papel esencial en la protección de los derechos del niño, debido a que es la única manera que les permite desarrollar su potencial y expresarse. | UN | ولابد للتعليم أن يقوم بدور هام في حماية حقوق الطفل، لأن ذلك هو السبيل الوحيد الذي يتيح للأطفال أن يطوروا قدراتهم وأن يعبروا عن أنفسهم. |