No sólo los combatientes armados cruzan la frontera entre Tayikistán y el Afganistán. | UN | وليس المقاتلون المسلحون هم وحدهم الذين يعبرون الحدود الطاجيكية اﻷفغانية. |
En las últimas 48 horas hemos registrado la entrada de refugiados que cruzan la frontera a razón de 100 por minuto. | UN | وعلى مدى الثماني واﻷربعين ساعة اﻷخيرة سجلنا أعداد اللاجئين الذين يعبرون الحدود بواقع ١٠٠ لاجئ كل دقيقة. |
No obstante, algunas personas no cruzan las fronteras en busca de trabajo o de vacaciones sino para sobrevivir. | UN | ومع ذلك فإن بعض السكان يعبرون الحدود لا للعمل أو قضاء العطلة، وإنما ليحتفظوا بحياتهم. |
Cada uno de ellos está encargado de llevar 500 millones de liras, cruzar la frontera, e ingresar el dinero en Suiza en cuentas corrientes secretas. | Open Subtitles | كل واحد يأخذ 500 مليون ليرة يعبرون الحدود و يودعون الأموال في حسابات متعددة ببنك سويسري |
El ejército yugoslavo mata a 31 albaneses de Kosovo cuando cruzaban la frontera. | UN | الجيش اليوغوسلافي يقتل ٣١ من ألبانيي كوسوفو كانوا يعبرون الحدود. |
Además, se daba el caso de las víctimas de la guerra y de los refugiados, quienes cruzaban las fronteras precipitadamente y, por lo general, sin documentos de viaje, los cuales únicamente podían aportar testimonios orales de su Estado de origen. | UN | وأشير أيضا إلى حالة ضحايا الحرب واللاجئين الذين يعبرون الحدود باندفاع وبدون وثائق سفر عموما ولا يملكون سوى توفير إثبات شفوي لدولتهم الأصلية. |
Necesitamos un sistema mundial de inmigración que proteja los derechos de los inmigrantes y que brinde seguridad a las personas que cruzan fronteras para irse a estudiar, investigar o trabajar. | UN | إننا نحتاج إلى نظام عالمي للهجرة يحمي حقوق المهاجرين ويوفر الأمن للأشخاص الذين يعبرون الحدود من أجل الدراسة وإجراء البحوث والعمل. |
Presuntamente, un número considerable de niños vinculados a la antigua Seleka estaba cruzando la frontera hacia la República Centroafricana en la zona de Tissi. | UN | وأفيد بأن عدداً كبيراً من الأطفال المرتبطين بقوات سيليكا السابقة كانوا يعبرون الحدود إلى جمهورية أفريقيا الوسطى في منطقة تيسي. |
Pero tenemos información detallada sobre todos los grupos que han recibido y reciben instrucción y armas en el Sudán y que atraviesan la frontera para desestabilizar a nuestro país. | UN | ولكن توجد لدينا معلومات تامة عن جميع اﻷفراد الذين جرى ويجري تدريبهم وتسليحهم في السودان والذين يعبرون الحدود لزعزعة استقرار بلدنا. |
Esta es una época de gran movilidad: los campesinos se trasladan de las zonas rurales a las ciudades, los refugiados atraviesan las fronteras internacionales, los camioneros son capaces de cubrir grandes distancias. | UN | وهذا عصر حركة كبيرة: فالناس ينتقلون من المناطق الريفية إلى المدن، واللاجئون يعبرون الحدود الدولية، وسائقو عربات النقل يستطيعون قطع مسافات طويلة. |
En los puestos fronterizos, los datos de todos los ciudadanos que cruzan la frontera se cotejan minuciosamente con la base de datos de personas buscadas. | UN | فيجري التحقق الحريص من تفاصيل جميع المواطنين الذين يعبرون الحدود عند نقاط التفتيش ومضاهاتها بقواعد المعلومات الخاصة بالأشخاص المطلوب القبض عليهم. |
cruzan la frontera en Breitbridge o Komatipoort desprovistas de documentos. | UN | ثم يعبرون الحدود عند بيتبريدج أو كوماتيبورت بدون وثائق سفر. |
Algunos ciudadanos sirios cruzan la frontera para dirigirse al Golán con el fin de obtener tratamiento médico ofrecido por el Gobierno de Israel. | UN | ثم مضى يقول إن بعض المواطنين السوريين يعبرون الحدود إلى مرتفعات الجولان ليحصلوا على العلاج الطبي الذي تقدمه حكومة إسرائيل. |
Eso significa que cruzan la frontera hacia un país vecino. | TED | هذا يعني أنهم يعبرون الحدود في اتجاه بلد جار. |
Alrededor del 38% de los puestos de trabajo están ocupados por personas que cruzan las fronteras diariamente; una tercera parte de esas personas son mujeres. | UN | وحوالي 38 بالمائة من الوظائف يشغلها أشخاص يعبرون الحدود يوميا، وثلث هؤلاء من النساء. |
Quienes cruzan las fronteras internacionales por tales razones no gozan de la protección internacional que se concede a los refugiados. | UN | ولا يتمتع الأشخاص الذين يعبرون الحدود الدولية لهذه الأسباب بالحماية الدولية التي يحصل عليها اللاجئون. |
Su hermano le pagó a un hombre para que la ayudara a cruzar la frontera. | Open Subtitles | ولقد قام شقيقها برشوة شخص ما ليجعلهم يعبرون الحدود |
- Si le disparó a personas que cruzaban la frontera. - ¿Lo hizo? | Open Subtitles | إذا أطلق النار على الناس الذين يعبرون الحدود هل فعل هذا ؟ |
Los oradores reconocieron que la mayoría de los migrantes internacionales cruzaban las fronteras internacionales en busca de trabajo decente y de una vida mejor o más segura. | UN | 10 - وسلم المتكلمون بأن غالبية المهاجرين يعبرون الحدود الدولية سعيا إلى العمل اللائق وإلى حياة أفضل أو أكثر أمنا. |
40. Los datos sobre determinadas categorías de migrantes son especialmente difíciles de obtener, por ejemplo, sobre los que cruzan fronteras sin la autorización del país de acogida. | UN | 40 - يصعب بصفة خاصة جمع بيانات عن فئات معينة من المهاجرين. مثل من يعبرون الحدود دون تصريح من البلد المضيف. |
Escuché allá en el pueblo que tu peón Woodhead... y ese prusiano... están cruzando la frontera en territorio Chiricahua. | Open Subtitles | سمعت فى المدينة أن مُساعدك " وودهيد " و ذلك البرُوسى "يعبرون الحدود إلى منطقة "تشيراكهوا |
Los informes recibidos de la MINUEE parecen indicar que han aumentado los incidentes de personas que atraviesan la frontera desde ambos lados, así como los casos de secuestros, violaciones del derecho a la vida y desapariciones. | UN | وتلقت البعثة تقارير أشارت إلى حدوث زيادة في أعداد الأشخاص الذين يعبرون الحدود بالاتجاهين، إلى جانب عمليات الاختطاف وانتهاك الحق في الحياة وحالات الاختفاء. |
Esta es una época de gran movilidad: los campesinos se trasladan de las zonas rurales a las ciudades, los refugiados atraviesan las fronteras internacionales, los camioneros son capaces de cubrir grandes distancias. | UN | وهذا عصر حركة كبيرة: فالناس ينتقلون من المناطق الريفية إلى المدن، واللاجئون يعبرون الحدود الدولية، وسائقو عربات النقل يستطيعون قطع مسافات طويلة. |
Observó que todavía quedaba mucho por hacer para reducir la brecha entre los objetivos y las aspiraciones y los obstáculos para alcanzarlos, sobre todo el aumento constante del número de refugiados sirios y palestinos que entraban en el Líbano, que constituían una pesada carga para el país. | UN | وأشارت إلى أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتقليص الفجوة بين الأهداف والتطلعات والتحديات التي تواجهه، وخصوصا الزيادة المستمرة في عدد اللاجئين السوريين والفلسطينيين الذين يعبرون الحدود إلى لبنان، وهو ما يمثل عبئا ثقيلا على بلدها. |
No se ha observado que nadie haya cruzado la frontera llevando un arma. | UN | ولم يشاهد أي أحد ممن يعبرون الحدود يحمل سلاحا جنبيا. |
Durante el período sobre el que se informa, se registraron 321 incidentes de esa índole, de los que 269 tuvieron lugar en Sremska Raca, sin contar los soldados de la " República de la Krajina Serbia " que cruzaron la frontera de uniforme. | UN | وخلال فترة اﻹبلاغ، سجل ٣٢١ حادثا من هذا القبيل، ٢٦٩ منها في سريمسكا راتشا، ناهيك عن جنود جمهورية كرايينا الصربية الذين يعبرون الحدود بالزي العسكري. |
Si bien el ACNUR organiza operaciones de socorro y protección a los refugiados, los desplazados internos reciben poca atención, por lo que suelen cruzar las fronteras y convertirse en refugiados para recibir asistencia humanitaria. | UN | ونتيجة لذلك، فإنهم كثيراً ما يعبرون الحدود ويصبحون لاجئين من أجل تلقي المساعدة الإنسانية. |
- Los nacionales de la República de Corea que atraviesen la frontera con la República Popular Democrática de Corea y los nacionales de la República Popular Democrática de Corea que atraviesen la frontera con la República de Corea con permisos de visita deberán someterse a un procedimiento de detección en la frontera en virtud de la Ley de intercambios y cooperación Sur-Norte. | UN | :: أما رعايا جمهورية كوريا الذين يعبرون الحدود إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ورعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين يعبرون إلى جمهورية كوريا بتصاريح زيارة، فيخضعون لإجراءات التفتيش على الحدود بموجب قانون التبادل والتعاون بين الجنوب والشمال. الأجانب |
Se informa de que hasta 120.000 residentes de los territorios de Croacia anteriormente ocupados por los serbios están atravesando la frontera hacia la República de Bosnia y Herzegovina, algunos con asistencia de las autoridades de las Naciones Unidas. | UN | تفيد التقارير أن عددا يناهز اﻟ ٠٠٠ ١٢٠ من سكان اﻷراضي الكرواتية التي كانت تحت احتلال الصرب يعبرون الحدود اﻵن الى جمهورية البوسنة والهرسك، وأن بعضهم يتلقى المساعدة من سلطات اﻷمم المتحدة. |