"يعتبرونها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que consideran
        
    • su juicio
        
    • que ellos
        
    • consideran que
        
    • que consideraban
        
    • las consideran
        
    • que consideren
        
    • ellos consideran
        
    • los consideran
        
    • la consideraban
        
    • lo consideraban
        
    Esas poblaciones a menudo se dedican a hacer valer sus derechos a utilizar y vivir en tierras que consideran suyas. UN وفي غالب الأحيان، يسعى هؤلاء السكان إلى ضمان حقهم في استخدام أراضٍ يعتبرونها ملكاً لهم، وفي العيش على هذه الأراضي.
    Los Ministros acordaron dar nuevo impulso al proceso diplomático a fin de llegar a un arreglo político del conflicto, que a su juicio es la única solución posible. UN ووافق الوزراء على إعطاء قوة دفع جديدة للعملية الدبلوماسية من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع، التي يعتبرونها الحل الممكن الوحيد.
    Tenemos información de que la CIA está observando a nuestro agente, que ellos toman como miembro de una organización terrorista. Open Subtitles لدينا معلومات بأن المخابرات المركزية تراقب عميلنا التي يعتبرونها عضوة بمنظمة إرهابية
    Los migrantes indocumentados o irregulares con frecuencia utilizan los procedimientos de asilo, porque consideran que es la única forma de obtener un permiso temporario para permanecer en el país de asilo. UN فغالبا ما يستخدم المهاجرون عديمو الوثائق أو غير القانونيين إجراءات اللجوء إذ يعتبرونها السبيل الوحيد للحصول على رخصة مؤقتة للمكوث في بلد اللجوء.
    155. En cambio, algunos otros miembros preferían que se mantuviera ese párrafo, que consideraban fundamental para el equilibrio del conjunto de las conclusiones. UN ٥٥١- وأيﱠد أعضاء آخرون اﻹبقاء على الفقرة ٢١ ﻷنهم يعتبرونها ضرورية للحفاظ على توازن مجموعة الاستنتاجات ككل.
    Quienes comunican esas iniciativas las consideran bastante positivas y piensan que sirven a las personas de todas las edades. UN أما الذين أبلغوا بوجود هذه المبادرات، فهم يعتبرونها إيجابية للغاية، تخدم طرفي الهيكل العمري، على حد سواء.
    No obstante, tanto las organizaciones como los particulares pueden señalar a su atención causas o instancias que consideren discriminatorias y el Consejo emite una opinión. UN ومع ذلك، يمكن للمنظمات والأفراد على السواء أن يعرضوا أمامه حالات أو أمثلة يعتبرونها تمييزية، كي يعطي المجلس رأياً فيها.
    La sexta comisaría no se toma a bien a la turba tomándose por su mano lo que ellos consideran justicia. Open Subtitles المركز السادس لايتقبل بلطف نشر الغوغاء مهما كانت أنهم يعتبرونها عدالة
    En el pliego de condiciones se debe pedir a los proveedores o contratistas que indiquen en sus ofertas la información que consideran reservada. UN وينبغي أن تطالب وثائق الالتماس المورِّدين أو المقاولين بأن يحددوا في عروضهم المعلومات التي يعتبرونها سرية.
    En realidad, estos argumentos pueden ser aplicados a voluntarios, vinculados de manera altruista con una causa que consideran justa. Pero no son invocables válidamente por un mercenario. UN وفي الواقع فإن هذه الحجج تنطبق في حالة المتطوعين، الذين يرتبطون على نحو إيثاري بقضية يعتبرونها عادلة ولكن لا يمكن على نحو سليم أن يتذرع بها الشخص المرتزق.
    ii) Uganda ha ayudado a los zairenses desplazados por los combates, proporcionándoles paso libre por territorio de Uganda hasta lugares que consideran más seguros que el Zaire. UN ' ٢ ' ساعدت أوغندا الزائيريين الذين شردوا بسبب اﻷعمال القتالية، بتمكينهم من عبور اﻷراضي اﻷوغندية بأمان إلى اﻷماكن التي يعتبرونها أكثر أمانا من زائير.
    Una consecuencia importante de esta actitud es que el público está dispuesto a aceptar y considerar imparciales resultados a su juicio desfavorables si el proceso correspondiente fue imparcial. UN ومن اﻵثار الهامة لذلك أن الناس مستعدون لقبول النتائج التي يعتبرونها غير مؤاتية وأن يعتبروها عاجلة لو كانت اﻹجراءات التي أفضت الى تلك النتائج عادلة.
    - El deseo de los Estados u otras partes en las situaciones de conflicto de sabotear las operaciones humanitarias que, a su juicio, se oponen a sus propios objetivos políticos, estratégicos o militares; UN ● رغبة العناصر الفاعلة التابعة للدول أو غير التابعة لها في حالات النزاع في وقف العمليات اﻹنسانية التي يعتبرونها تقويضا ﻷهدافهم السياسية أو الاستراتيجية أو العسكرية؛
    Para muchos corresponsales, en particular los que trabajan para las principales agencias de noticias es indispensable que se transmita sin demora la información esencial de reuniones que ellos consideran de interés para la prensa. UN ويرى عدد من المراسلين، بمن فيهم المراسلون العاملون مع وكالات اﻷنباء الرئيسية أن فحوى مادة الاجتماعات التي يعتبرونها جديرة بالنشر ينبغي أن تُعلن دون تأخير.
    Los insurgentes, en particular, deben tener en cuenta que, en contra de la descripción que ellos hacen del GFT, los ciudadanos somalíes no consideran que sea un agente de Occidente ni el infiel que debe ser derrocado y sustituido por un régimen islámico. UN ويجب أن يضع المتمردون في اعتبارهم، على خلاف تصورهم للحكومة الانتقالية، أن المواطنين الصوماليين لا يعتبرونها عميلة للغرب أو كافرة يجب الإطاحة بها وإبدالها بنظام إسلامي.
    Son muchas las personas que, dentro del propio gobierno, intentan sortear las leyes en materia de contratación cuando consideran que son excesivamente restrictivas y que les impiden llevar a cabo proyectos de infraestructuras rentables en términos electorales. UN وأضاف أن هناك كثيرين في الحكومة يسعون إلى التحايل على قوانين الاشتراء التي يعتبرونها شديدة التقييد ومانعة لهم من تنفيذ مشاريع البنية التحتية التي تكسب لهم الأصوات.
    Además, los Jóvenes Patriotas han destruido en más de una ocasión las existencias de periódicos que consideraban demasiado afines a las Forces nouvelles. UN وعلاوة على ذلك فقد قام الشبان الوطنيون أكثر من مرة بإتلاف الكميات الموجودة لدى تجار التجزئة من الصحف التي يعتبرونها صحفا مقربة من القوات الجديدة.
    Esos gladiadores permitían a los romanos sumergirse en un mundo de fantasía muy relacionada con cómo se veían y con los valores que consideraban importantes. Open Subtitles سمح هؤلاء المصارعون للرومان بالانغماس في عالم خيالي كانت تربطه علاقة وطيدة جدا برؤيتهم لأنفسهم , و بالمبادئ التي كانوا يعتبرونها مهمة
    las consideran obstáculos molestos, frustrantes, y entonces salen corriendo y tienen pensamientos de cielo azul. TED فهم يعتبرونها مجرد عراقيل مزعجة ومحبطة، ومن ثم يندفعون لتأمل السماء الزرقاء.
    Mis prioridades son pues ofrecer asesoramiento a los dirigentes de Bosnia y Herzegovina y defender, en nombre de los ciudadanos del país, las cuestiones que consideren que son sus principales prioridades. UN لذلك، فإن أولوياتي هي تقديم النصح إلى زعماء البوسنة والهرسك والدفاع عن مصالح مواطني البوسنة والهرسك في القضايا التي يعتبرونها ذات أولوية كبرى بالنسبة إليهم.
    Estimación para 2004-2005: 50% de los participantes los consideran muy útiles para su labor UN تقديرات الفترة 2004-2005: 50 في المائة من المشاركين يعتبرونها مفيدة جدا لعملهم
    Sus colegas la consideraban una mujer que servía a su Gobierno con suma lealtad. UN وكان زملاؤها يعتبرونها المرأة التي أسدت أكبر خدمة لحكومتها.
    Subrayó la necesidad de ser flexible, y dijo que se habían expresado diversas opiniones acerca de la duración del proceso de aprobación de la programación por países; algunos lo consideraban demasiado largo, mientras que a otros les parecía demasiado corto. UN وأكدت الحاجة إلى المرونة. وأشارت إلى أن وجهات نظر مختلفة قد جرى الإعراب عنها بشأن طول عملية إقرار البرمجة القطرية - إذ يعتبرها البعض طويلة جدا في حين أن آخرين يعتبرونها قصيرة للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus