EXAMEN DE LOS INFORMES 29. el Grupo de Trabajo considera que el grado de atención que se presta actualmente a los informes de los mecanismos especiales en los períodos de sesiones de la Comisión es insuficiente. | UN | 29- يعتبر الفريق العامل أن مستوى الاهتمام الذي تحظى به تقارير الآليات الخاصة حاليا في دورات لجنة حقوق الإنسان غير كافٍ. |
57. el Grupo de Trabajo considera que la fijación de normas seguirá siendo una de las prinicpales funciones de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | 57- يعتبر الفريق العامل أن وضع المعايير سيظل واحداً من الوظائف الرئيسية للجنة حقوق الإنسان. |
EXAMEN DE LOS INFORMES 29. el Grupo de Trabajo considera que el grado de atención que se presta actualmente a los informes de los mecanismos especiales en los períodos de sesiones de la Comisión es insuficiente. | UN | 29- يعتبر الفريق العامل أن مستوى الاهتمام الذي تحظى به تقارير الآليات الخاصة حاليا في دورات لجنة حقوق الإنسان غير كافٍ. |
57. el Grupo de Trabajo considera que la fijación de normas seguirá siendo una de las principales funciones de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | 57- يعتبر الفريق العامل أن وضع المعايير سيظل واحداً من الوظائف الرئيسية للجنة حقوق الإنسان. |
4. A la luz de la resolución 1991/42, el Grupo de Trabajo debe considerar admisibles las comunicaciones recibidas de las mismas personas o de sus familias. | UN | ٤- على ضوء القرار ١٩٩١/٤٢، يعتبر الفريق العامل أن البلاغات الواردة من اﻷفراد المعنيين أنفسهم أو من أسرهم، هي بلاغات مقبولة. |
Dada la importante superposición que se produce tanto en el programa como en la asistencia entre la Comisión y la Tercera Comisión, el Grupo de Trabajo considera que existe la posibilidad de establecer una conexión más dinámica entre ambas. | UN | ونظراً للتداخل الكبير بين لجنة حقوق الإنسان واللجنة الثالثة على صعيدي جدول الأعمال والحضور، يعتبر الفريق العامل أن هناك مجالاً لزيادة الترابط الفعال بين الاثنتين. |
el Grupo de Trabajo considera que los cinco principios subyacentes siguientes son fundamentales para un buen plan de acción nacional. | UN | ٣٢ - يعتبر الفريق العامل أن المبادئ الأساسية الخمسة التالية مهمة لوضع خطة عمل وطنية قوية. |
Por lo que atañe a este último punto, el Grupo de Trabajo considera que los procedimientos judiciales previstos contra los más altos funcionarios del régimen anterior, especialmente por malversación de fondos públicos y otros delitos de carácter económico, deberían llevarse adelante con firmeza, independencia y transparencia para permitir que la opinión pública recupere la confianza en las instituciones nacionales. | UN | وبصدد هاتين الظاهرتين، يعتبر الفريق العامل أن الإجراءات القضائية المزمع اتخاذها ضد المسؤول الأول في النظام السابق، لا سيما بشأن اختلاس الأموال العامة وغيرها من الجرائم الاقتصادية، لا بد أن تتم بحزم واستقلالية وشفافية بحيث يمكن للرأي العام أن يستعيد ثقته في مؤسسات البلاد. |
En consecuencia, el Grupo de Trabajo considera que a partir del 15 de junio de 2002 y hasta la fecha la detención del teniente coronel Mamour es arbitraria y corresponde a la categoría I de las categorías aplicables al examen de sus métodos de trabajo. | UN | وبناء عليه يعتبر الفريق العامل أن احتجاز المقدم مامور اعتبارا من 15 حزيران/يونيه 2002 وإلى غاية اليوم هو احتجاز تعسفي ويندرج ضمن الفئة الأولى من الفئات الواجبة التطبيق لدى النظر في أساليب عمله. |
18. Por lo expuesto, el Grupo de Trabajo considera que la detención del soldado Quispe Berrocal es una grave contravención de normas internacionales relativas a un juicio imparcial de una gravedad tal, que confieren a su privación de libertad un carácter arbitrario. | UN | 18- وبناء عليه يعتبر الفريق العامل أن احتجاز الجندي كيسبي بيروكال ينطوي على انتهاك للمعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة ويكتسي هذا الانتهاك من الخطورة ما يسبغ على احتجازه طابعا تعسفيا. |
30. A la vista de las alegaciones recibidas, rebatidas, en parte, por el Gobierno y no observadas por la fuente, el Grupo de Trabajo considera que Orlando Alberto Martínez Ramírez sufre un proceso penal por la imputación de un delito grave del que, inicialmente y aun discutidas por su defensa, han aparecido pruebas en su contra. | UN | 30- وفي ضوء الاتهامات المقدمة، التي فندتها الحكومة جزئياً، ومع عدم ورود ملاحظات جديدة من المصدر، يعتبر الفريق العامل أن الإجراءات الجنائية المتخذة ضد السيد أورلاندو ألبرتو مارتينيز راميريز كانت قائمة على أساس بينة تشير إلى اتهامه بجريمة خطيرة، وأن محامي المتهم اعترض على هذا الاتهام من البداية. |
12. En consecuencia, el Grupo de Trabajo considera que, a partir del 5 de diciembre de 2002, el hecho de que el Sr. Haidera continúe detenido sin fundamento jurídico, que, con arreglo a las normas internacionales, constituiría la orden de detención correspondiente, es arbitrario. | UN | 12- لذلك يعتبر الفريق العامل أن استبقاء السيد حيدرة في السجن ابتداءً من 5 كانون الأول/ديسمبر 2002 دون أساس قانوني هو أمر يمكن أن يشكل طبقاً للمعايير الدولية احتجازاً تعسفياً. |
15. Sin embargo, si se niega a las personas la protección de los Convenios de Ginebra Tercero y Cuarto, el Grupo de Trabajo considera que su mandato le permite abordar las comunicaciones derivadas de situaciones de conflicto armado internacional. | UN | 15- لكن إذا ما حُرم المحتجزون من حماية اتفاقيتي جنيف الثالثة أو الرابعة، يعتبر الفريق العامل أن ولايته تخوله تناول البلاغات الناشئة عن حالات نزاع مسلح دولي. |
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo considera que los Sres. Al-Bunni, Kilo e ' Issa no gozaron de las debidas garantías procesales y fueron condenados tras juicios que distaron mucho de cumplir las normas internacionales relativas a un juicio imparcial, por lo que su privación de libertad es arbitraria con arreglo a la categoría III. | UN | وبالتالي، يعتبر الفريق العامل أن السيد البني والسيد كيلو والسيد عيسى لم يستفيدوا من محاكمة منصفة وأنهم أُدينوا بعد محاكمات بعيدة كل البعد عن استيفاء المعايير الدولية للمحاكمات المنصفة، مما يجعل احتجازهم تعسفياً بموجب الفئة الثالثة. |
Por esta razón, y habida cuenta de la falta de respuesta del Gobierno sobre las repetidas y detalladas alegaciones de torturas que, según se informa, sufrió el Sr. Musaev, el Grupo de Trabajo considera que la confesión de este, que sirvió de base a las sentencias dictadas, no puede admitirse como prueba válida. | UN | ولهذا السبب، وأخذا في الحسبان أن الحكومة لم تردّ على الادعاءات المتكررة والمفصلة بأن السيد موساييف تعرض للتعذيب، يعتبر الفريق العامل أن اعتراف السيد موساييف، الذي استندت إليه الإدانة، لا يُمكن قبوله كدليل صحيح. |
26. el Grupo de Trabajo considera que el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas se pone particularmente a prueba cuando existen denuncias de situaciones urgentes de graves violaciones de los derechos humanos que exigen una atención inmediata en cualquier parte del mundo. | UN | 26- يعتبر الفريق العامل أن آلية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة توضع موضع الاختبار بالتحديد عند وجود ادعاءات بوقوع حالات عاجلة من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان مما يتطلب اهتماماً عاجلاً في أي مكان في العالم. |
41. el Grupo de Trabajo considera que el examen de situaciones en la Comisión de conformidad con el procedimiento previsto en la resolución 1503 debería ser más relevante. | UN | 41- يعتبر الفريق العامل أن النظر في الحالات في إطار قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1503 (د-48) في لجنة حقوق الإنسان ينبغي أن يكون أكثر فائدة. |
26. el Grupo de Trabajo considera que el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas se pone particularmente a prueba cuando existen denuncias de situaciones urgentes de graves violaciones de los derechos humanos que exigen una atención inmediata en cualquier parte del mundo. | UN | 26- يعتبر الفريق العامل أن آلية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة توضع موضع الاختبار بالتحديد عند وجود ادعاءات بوقوع حالات عاجلة من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان مما يتطلب اهتماماً عاجلاً في أي مكان في العالم. |
41. el Grupo de Trabajo considera que el examen de situaciones en la Comisión de conformidad con el procedimiento previsto en la resolución 1503 debería ser más relevante. | UN | 41- يعتبر الفريق العامل أن النظر في الحالات في إطار قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1503 (د-48) في لجنة حقوق الإنسان ينبغي أن يكون أكثر فائدة. |
10. el Grupo de Trabajo considera que mantener en detención administrativa a una persona que ha cumplido la pena y cuya puesta en libertad ha sido ordenada por el órgano encargado de controlar la legalidad de la detención administrativa, en el marco de un proceso de deportación, confiere a la privación de libertad un carácter arbitrario. | UN | 10- يعتبر الفريق العامل أن إبقاء أي شخص قيد الاحتجاز التحفظي بعد أن ينهي مدة العقوبة كاملة وبعد أن أمرت الهيئة القضائية المختصة بالفصل في قانونية الحجز التحفظي في إطار عملية الترحيل بإطلاق سراحه، إنما يضفي طبيعة تعسفية على حرمان الشخص من حريته. |
4. A la luz de la resolución 1991/42, el Grupo de Trabajo debe considerar admisibles las comunicaciones recibidas de las mismas personas o de sus familias. | UN | ٤- على ضوء القرار ١٩٩١/٤٢، يعتبر الفريق العامل أن البلاغات الواردة من اﻷفراد المعنيين أنفسهم أو من أسرهم، هي بلاغات مقبولة. |