"يعترف بها القانون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reconocidos por el derecho
        
    • reconocidas por el derecho
        
    • reconocidos en el derecho
        
    • reconocido por el derecho
        
    Por esta razón, se hace necesario incrementar los esfuerzos y los mecanismos reconocidos por el derecho internacional como la vía para la solución de los conflictos internacionales. UN لهذا السبب، من الضروري تعزيز الجهود واﻵليات التي يعترف بها القانون الدولي لحل الصراعات الدولية.
    Se observó que, si bien sólo se pueden autorizar prohibiciones al uso de la fuerza con fundamentos legítimos reconocidos por el derecho internacional, no corresponde examinarlas en el contexto de la protección diplomática. UN وأشير إلى أنه بينما لا يسمح بوجود حالات استثنائية لحظر استخدام القوة إلا على أساس أسباب مشروعة يعترف بها القانون الدولي، فليس من المناسب مناقشتها في سياق الحماية الدبلوماسية.
    Nicaragua continuará apoyando una solución pacífica de la cuestión del Golán sirio ocupado, que respete la integridad territorial de la República Árabe Siria y demás derechos que le son reconocidos por el derecho internacional. UN وستواصل نيكاراغوا تأييد السعي إلى حل سلمي لمسألة الجولان السوري المحتل يحترم وحدة أراضي الجمهورية العربية السورية وسائر الحقوق التي يعترف بها القانون الدولي.
    Cuestionar las fronteras de Ucrania, reconocidas por el derecho internacional, no contribuye a estabilizar la situación en Crimea. UN إن التشكيك في سلامة حدود أوكرانيا التي يعترف بها القانون الدولي لا يشجع على استقرار الحالة في القرم.
    En consecuencia, Nicaragua pedía a la Corte que declarara que Nicaragua tenía soberanía sobre las islas mencionadas y, sobre esta base, determinara el trazado de un límite marítimo entre las plataformas continentales y las zonas económicas exclusivas de Nicaragua y Colombia, de conformidad con los principios de equidad y las circunstancias pertinentes reconocidas por el derecho internacional. UN وعلى هذا الأساس تطلب نيكاراغوا من المحكمة أن تحكم وتعلن أن لنيكاراغوا السيادة على الجزر المعنية، وأن تحدد بناء على ذلك مسار الخط الحدودي الوحيد بين منطقتي الجرف القاري والمنطقتين الاقتصاديتين الخالصتين لنيكاراغوا وكولومبيا، وفقا للمبادئ العادلة والظروف ذات الصلة، التي يعترف بها القانون الدولي.
    3. Asimismo, si examinamos la protección de las minorías nacionales en el contexto de la salvaguardia de los derechos y libertades humanos y civiles, es pertinente el artículo 10 de la Constitución, que reconoce y garantiza los derechos y libertades humanos y civiles reconocidos en el derecho internacional. UN ٣- وإذا نظرنا إلى حماية اﻷقليات القومية في إطار الضمانات المكفولة لحقوق اﻹنسان والحقوق والحريات المدنية، فإن المادة ٠١ من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتصل بهذا الجانب اتصالاً وثيقاً ﻷنها تعترف بحقوق اﻹنسان والحقوق والحريات المدنية التي يعترف بها القانون الدولي وتضمن هذه الحقوق والحريات.
    71. Chile tiene un programa, titulado " Fortalecimiento de las capacidades nacionales para la prevención y gestión de conflictos interculturales en Chile " , que incluye la prestación de apoyo a actividades cuyo objetivo es difundir información e impartir capacitación sobre los derechos de los pueblos indígenas reconocidos en el derecho internacional, con especial hincapié en el Convenio Nº 169 de la OIT. UN 71- ووضعت شيلي برنامجاً عنوانه " تعزيز القدرات الوطنية لمنع النزاعات والإدارة المشتركة بين الثقافات في شيلي " ، يشمل توفير الدعم لأنشطة هدفها نشر الإعلام والتدريب ذوي الصلة بحقوق الشعوب الأصلية التي يعترف بها القانون الدولي مع التشديد على اتفاقية منظمة العمل رقم 169.
    También se señaló que el principio de no expulsión de los nacionales era un derecho humano básico reconocido por el derecho internacional consuetudinario. UN وأفيد أيضا بأن مبدأ عدم طرد المواطنين هو أحد حقوق الإنسان الأساسية التي يعترف بها القانون الدولي العرفي.
    Letonia quisiera reiterar que apoya firmemente la seguridad y la estabilidad en Georgia, las cuales deben basarse en el pleno respeto de los principios de independencia, soberanía e integridad territorial reconocidos por el derecho internacional. UN وتود لاتفيا أن تكرر دعمها الثابت لأمن واستقرار جورجيا، اللذين يجب أن يستندا إلى الاحترام التام لمبادئ الاستقلال والسيادة والسلامة الإقليمية التي يعترف بها القانون الدولي.
    2. A fin de determinar si hay o no disposición a actuar en un asunto determinado, la Corte examinará, teniendo en cuenta los principios de un proceso con las debidas garantías reconocidos por el derecho internacional, si se da una o varias de las siguientes circunstancias, según el caso: UN 2 - لتحديد عدم الرغبة في دعوى معينة، تنظر المحكمة في مدى توافر واحد أو أكثر من الأمور التالية، حسب الحالة، مع مراعاة أصول المحاكمات التي يعترف بها القانون الدولي:
    2. A fin de determinar si hay o no disposición a actuar en un asunto determinado, la Corte examinará, teniendo en cuenta los principios de un proceso con las debidas garantías reconocidos por el derecho internacional, si se da una o varias de las siguientes circunstancias, según el caso: UN ٢ - لتحديد عدم الرغبة في دعوى معينة، تنظر المحكمة في مدى توافر واحد أو أكثر من اﻷمور التالية، حسب الحالة، مع مراعاة أصول المحاكمات التي يعترف بها القانون الدولي:
    " [a] fin de determinar si hay o no disposición a actuar en un asunto determinado, la Corte examinará, teniendo en cuenta los principios de un proceso con las debidas garantías reconocidos por el derecho internacional, si se da una o varias de las siguientes circunstancias, según el caso: UN " لتحديد عدم إرادة الدولة في نظر دعوى معينة، تنظر المحكمة في مدى توافر واحد أو أكثر من الأمور التالية، حسب الحالة، مع مراعاة أصول المحاكمات التي يعترف بها القانون الدولي:
    En la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en relación con el asunto Reparación por daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas, se distingue entre los Estados, que tienen todos los derechos y obligaciones internacionales reconocidos por el derecho internacional, y las organizaciones, cuyos derechos y obligaciones dependen de sus fines y funciones. UN وفتوى محكمة العدل الدولية بشأن التعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة تميز بين الدول، التي تمتلك جميع الحقوق والواجبات الدولية التي يعترف بها القانون الدولي، والمنظمات، التي تتوقف حقوقها وواجباتها على غرضها ووظيفتها.
    Por último, permítaseme reiterar el firme apoyo de la República Checa a la seguridad y la estabilidad de Georgia, sobre la base del pleno respeto de los principios de independencia, soberanía e integridad territorial, reconocidos por el derecho internacional, incluidas el Acta Final de Helsinki de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا دعم الجمهورية التشيكية القوي لأمن جورجيا واستقرارها بناء على الاحترام الكامل لمبادئ الاستقلال والسيادة والسلامة الإقليمية، التي يعترف بها القانون الدولي، بما في ذلك وثيقة هلسنكي الختامية الصادرة عن مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Ello no significa que esos acontecimientos hayan hecho obsoletos los procedimientos tradicionales reconocidos por el derecho consuetudinario internacional para el trato de los extranjeros. UN وهذا لا يستتبع أن هذه التطورات قد جعلت من الإجراءات التقليدية التي يعترف بها القانون العرفي الدولي لمعاملة الأجانب إجراءات عفى عليها الزمن().
    25.1. No se deberá interpretar que estos Principios limitan, alteran o menoscaban de algún otro modo las disposiciones de cualquier instrumento jurídico internacional relativo a los derechos humanos o a la ley humanitaria internacional que sean compatibles con las normas reconocidas por el derecho nacional. 25.2. UN 25-1 يجب ألا تفسر هذه المبادئ على أنها تَحُد أحكام أي صك قانوني دولي لحقوق الإنسان أو صك إنساني دولي أو تعدلها أو تخل بها على أي نحو آخر أو بالحقوق المتفقة مع تلك المعايير كما يعترف بها القانون الوطني.
    a) La Presidencia se pronunciará a la mayor brevedad posible, tras tener en cuenta todos los elementos pertinentes y, en particular, la necesidad de que se respeten en todo momento las debidas garantías procesales reconocidas por el derecho internacional. UN )أ( تعلن الرئاسة قرارها في أسرع وقت ممكن آخذة في الاعتبار جميع العناصر ذات الصلة بالموضوع وخاصة ضرورة أن تحترم دائما ضمانات المحاكمة العادلة التي يعترف بها القانون الدولي.
    a) La Presidencia tomará una decisión lo antes posible, teniendo en cuenta todos los factores del caso y en particular la necesidad de que se respeten en todo momento las garantías procesales reconocidas por el derecho internacional. UN القاعدة ١٠-٢٣ )أ( تتخذ هيئة الرئاسة قرارا بأسرع ما يمكن، آخذة بعين الاعتبار جميع العوامل ذات الصلة، وخاصة ضرورة توافر الضمانات على الدوام لمراعاة اتباع اﻹجراءات القانونية السليمة التي يعترف بها القانون الدولي.
    71. Chile tiene un programa, titulado " Fortalecimiento de las capacidades nacionales para la prevención y gestión de conflictos interculturales en Chile " , que incluye la prestación de apoyo a actividades cuyo objetivo es difundir información e impartir capacitación sobre los derechos de los pueblos indígenas reconocidos en el derecho internacional, con especial hincapié en el Convenio Nº 169 de la OIT. UN 71- ووضعت شيلي برنامجاً عنوانه " تعزيز القدرات الوطنية لمنع النزاعات والإدارة المشتركة بين الثقافات في شيلي " ، يشمل توفير الدعم لأنشطة هدفها نشر الإعلام والتدريب ذوي الصلة بحقوق الشعوب الأصلية التي يعترف بها القانون الدولي مع التشديد على اتفاقية منظمة العمل رقم 169.
    77. Chile tiene un programa, titulado " Fortalecimiento de las capacidades nacionales para la prevención y gestión de conflictos interculturales en Chile " , que incluye la prestación de apoyo a actividades cuyo objetivo es difundir información e impartir capacitación sobre los derechos de los pueblos indígenas reconocidos en el derecho internacional, con especial hincapié en el Convenio Nº 169 de la OIT. UN 77- ووضعت شيلي برنامجاً بعنوان " تعزيز القدرات الوطنية لمنع النزاعات والإدارة المشتركة بين الثقافات في شيلي " ، ويشمل توفير الدعم لأنشطة هدفها نشر المعلومات والتدريب على حقوق الشعوب الأصلية التي يعترف بها القانون الدولي مع التشديد على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    No obstante, el Acuerdo de Argel no faculta a Etiopía a cuestionar las decisiones de la Comisión, a decidir que sus coordenadas no son válidas porque no son producto de un proceso de demarcación reconocido por el derecho internacional ni a insistir en que se utilicen los métodos elegidos por Etiopía en lugar de los adoptados por la Comisión. UN لكنه لا يحق لإثيوبيا، بموجب اتفاق الجزائر، أن تنتقد قرارات اللجنة بعد فوات الأوان، أو أن تخلص إلى أن الإحداثيات التي حددتها " غير صحيحة لأنها لم تنتج عن عملية ترسيم للحدود يعترف بها القانون الدولي " ، أو أن تصر على استخدام الطرائق التي اختارتها هي بدلا من تلك التي أقرتها اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus