"يعتزمان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tenido la intención
        
    • se proponen
        
    • tienen previsto
        
    • la intención de
        
    • tenían la intención
        
    • tienen intención
        
    • tienen la intención
        
    • proyectan
        
    • tenían previsto
        
    • tenían intención
        
    • planear el
        
    [Posteriormente, las delegaciones de Guyana y Jordania informaron a la Secretaría de que habían tenido la intención de votar a favor.] UN ]بعد ذلك أبلغ وفدا اﻷردن وغيانا اﻷمانة العامــــة بأنهما كانا يعتزمان التصويت مؤيدين[.
    [Posteriormente, las delegaciones de Jordania y de Indonesia informaron a la Secretaría de que habían tenido la intención de abstenerse] UN ]فيما بعد أبلغ وفدا اﻷردن وإندونيسيا اﻷمانة أنهما كانا يعتزمان الامتناع عن التصويت.[
    A ese respecto, le complace comunicar que los Estados Unidos y la Federación de Rusia se proponen colaborar estrechamente en los esfuerzos orientados a reformar la Organización. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن سروره بأن يبلغ بأن الولايات المتحدة والاتحاد الروسي يعتزمان التعاون عن كثب في الجهود الرامية إلى إصلاح المنظمة.
    Con este fin tienen previsto seguir los requisitos detallados que se establecen en el documento Reimaa II. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، فهما يعتزمان الامتثال للمتطلبات المفصلة المدرجة في وثيقة ريماء الثانية.
    En sus respuestas, Montenegro y Eslovenia confirmaron que no tenían la intención de reintroducir la pena de muerte. UN وأكد الجبل الأسود وسلوفينيا في ردّيهما أنهما لا يعتزمان تطبيق عقوبة الإعدام من جديد.
    Si lo han hecho oralmente, dicho encargado verifica la identidad y el lugar de residencia de las personas que tienen intención de contraer matrimonio inspeccionando sus tarjetas de identidad. UN وفي حالة الإبلاغ الشفوي، يثبت المسجل هوية الشخصين اللذين يعتزمان الزواج ومحل إقامتهما عن طريق التحقق من بطاقتي هويتهما.
    ii) Al Fiscal y a la persona si tienen la intención de formular objeciones o hacer observaciones que tengan que ver con la regularidad de las actuaciones antes de la vista de confirmación de los cargos; UN ' ٢ ' إلى المدعي العام وإلى الشخص المعني، ما إذا كانا يعتزمان إثارة دفوع أو تقديم ملاحظات بشأن مسألة من المسائل المتعلقة بصحة اﻹجراءات قبل جلسة إقرار التهم؛
    Por ejemplo, en las próximas semanas esos dos territorios proyectan celebrar un encuentro para tratar cuestiones relacionadas con la prevención de desastres naturales a fin de establecer una comunicación más efectiva entre ellos. UN ودلل على ذلك مثلا بأن الإقليمين يعتزمان عقد اجتماع في الأسابيع القادمة بشأن التأهب للكوارث الطبيعية بهدف إقامة نظام للاتصالات أشد فعالية.
    Los terroristas, miembros de la facción Fatah del Presidente Yasser Arafat, tenían previsto utilizar al niño como terrorista suicida involuntario y pretendían hacer estallar el explosivo con un teléfono móvil cuando el niño pasara cerca de las fuerzas de seguridad israelíes. UN وكان الإرهابيان، وهما من فصيل فتح الذي يتزعمه الرئيس ياسر عرفات ذاته، خططا لاستخدام الطفل كمفجر انتحاري دون علمه إذ كانا يعتزمان تفجير المتفجرات بواسطة هاتف جوال لدى مرور الطفل بالقرب من قوات الأمن الإسرائيلية.
    El país anfitrión observó que en esas solicitudes de visado se había dicho claramente que ambos funcionarios no tenían intención de llegar a Nueva York hasta el 6 de octubre de 2002. UN ولاحظ البلد المضيف أن طلبي التأشيرتين السالفي الذكر قد أوضحا بجلاء أن المسؤولين لا يعتزمان الحضور إلى نيويورك، حتى 6 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    [Posteriormente, las delegaciones de Bulgaria y los Estados Unidos de América informaron a la Secretaría que habían tenido la intención de abstenerse] UN ]بعد ذلك أبلغ وفدا بلغاريا والولايات المتحدة الأمريكية الأمانة العامة بأنهما كانا يعتزمان الامتناع عن التصويت.[
    * Las delegaciones de Costa Rica y Panamá informaron posteriormente a la Comisión que habían tenido la intención de votar a favor del proyecto de resolución en su conjunto. Australia, Honduras, Panamá. UN استراليا وبنما وهندوراس. * أبلغ وفد بنما وكوستاريكا اللجنة لاحقا بأنهما كانا يعتزمان التصويت لصالح مشروع القرار ككل.
    [Posteriormente, las delegaciones de la República Democrática Popular de Lao y Santa Lucía informaron a la Secretaría de que habían tenido la intención de votar a favor] UN [وبعد ذلك، أبلغ وفدا جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وسانت لوسيا الأمانة العامة أنهما كانا يعتزمان التصويت مؤيدين.]
    Las Partes se proponen presentar una propuesta conjunta a la Unión Europea a ese respecto. UN وفي هذا الصدد، يعتزمان عرض مقترح مشترك على الاتحاد الأوروبي.
    Las partes han indicado que se proponen presentar argumentaciones de réplica y dúplica, después de que termine la argumentación de la defensa. UN وأفاد الطرفان أنهما يعتزمان تقديم طعون وطعون مضادة، بعد انتهاء مرافعة الدفاع.
    22. Los Copresidentes han indicado que se proponen continuar llevando a cabo negociaciones con las partes. UN ٢٢ ـ وقد ذكر الرئيسان المشاركان أنهما يعتزمان مواصلة إجراء مفاوضاتهما مع اﻷطراف .
    Con este fin tienen previsto seguir los requisitos detallados que se establecen en el documento Reimaa II. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، فهما يعتزمان الامتثال للمتطلبات المفصلة المدرجة في وثيقة ريماء الثانية.
    Explicó, sin embargo, que él y el Primer Ministro no tenían la intención de gobernar sin que ningún órgano supervisara sus funciones, y pidió a todos los sectores de la sociedad que se unieran a ellos para encontrar una solución constitucional a la crisis. UN بيد أنه أوضح أنه هو ورئيس الوزراء لا يعتزمان أن يزاولا الحكم دون أي رقابة على عملهما، وناشد جميع قطاعات المجتمع أن تنضم إليهما في محاولة العثور على حل دستوري لﻷزمة.
    Aunque los dirigentes etíopes y eritreos han declarado repetidamente que no tienen intención de iniciar hostilidades, la acumulación de fuerzas a ambos lados de la zona fronteriza es fuente de graves preocupaciones. UN 6 - ورغم تصريح الزعيمين الإثيوبي والإريتري على نحو متكرر بأنهما لا يعتزمان البدء بأعمال قتالية، فإن حشد القوات على جانبي المنطقة الحدودية يشكل مثار قلق بالغ.
    En la solicitud se señala que los dos países tienen la intención de concertar protocolos que permitan evacuar a las víctimas, en caso de urgencia médica, al hospital más próximo, independientemente de que se encuentre en Zimbabwe o Mozambique. UN ويذكر الطلب أن البلدين يعتزمان الاتفاق على بروتوكولات تسمح بإجلاء الجرحى، في حالات الطوارئ الطبية، إلى أقرب مستشفى إما في زمبابوي أو موزامبيق.
    Dos Partes (Kazajstán, República de Corea) han aplicado o proyectan aplicar un plan global de eficiencia energética. UN ونفَّذ طرفان (جمهورية كوريا وكازاخستان) أو يعتزمان أن ينفذا خطة شاملة لكفاءة الطاقة.
    La nota se refiere a la lamentable negativa de las autoridades de los Estados Unidos de otorgar visados de entrada a diputados del Parlamento de Belarús, que tenían previsto tomar parte en los trabajos del quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas como miembros de la delegación oficial de Belarús. UN وتشير المذكرة إلى رفض سلطات الولايات المتحدة المؤسف منح تأشيرتي دخول لنائبين من برلمان بيلاروس كانا يعتزمان المشاركة في أعمال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة بصفتهما عضوين في وفد بيلاروس الرسمي.
    El 25 de junio de 2014, la defensa y la Fiscalía retiraron sus apelaciones del fallo e indicaron que no tenían intención de apelar la pena impuesta, por lo que el fallo quedó firme. UN وفي 25 حزيران/يونيه 2014، قام الدفاع والمدعية العامة بسحب الاستئنافين المقدمين منهما ضد الحكم، وأشارا إلى أنهما لا يعتزمان تقديم استئناف ضد الحكم.
    2.5. En febrero de 2000, el autor de la queja se proponía volver a Sonda por barco, pero una vecina le advirtió que había oído a dos simpatizantes de la Liga Awami planear el uso de armas contra él en el puerto. UN 2-5 وفي شباط/فبراير 2000، خطط صاحب الشكوى للعودة إلى سوندا على متن قارب. ولكن جارة لـه حذَّرته قائلة إنها قد سمعت أن اثنين من أنصار رابطة عوامي يعتزمان استخدام السلاح ضده في الميناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus