"يعتقدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • creen
        
    • consideran
        
    • piensan
        
    • estiman
        
    • creían
        
    • opinan
        
    • eran de
        
    • estimaban
        
    • pensaron
        
    • pensaban
        
    • su juicio
        
    • convencidos
        
    creen que es una especie de viejo verde y no lo es. Open Subtitles هما يعتقدان بأنه رجل قذر وكبير بالسن، وهو ليس هكذا
    Los autores creen que ulteriores exámenes darán a conocer todavía más ejemplos de comunidades afectadas. UN وهما يعتقدان أن الاستمرار في بحث المسألة سيكشف النقاب أيضاً عن المزيد من الأمثلة على المجتمعات المتأثرة.
    No obstante, ambas partes consideran que las Naciones Unidas deberían equipar y formar al personal. UN غير أن الجانبين كليهما يعتقدان أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تزود أولئك اﻷفراد بالمعدات والتدريب اللازمين.
    Pero creo que ellos piensan que si se divorcian, serán mucho más felices. Open Subtitles لكنني أظن أنهما يعتقدان أنهما إذا تطلقا سوف يكون أكثر سعادة
    Los Inspectores con todo estiman que se debe hacer mucho más. Por ejemplo: UN بيد أن المفتشيْن يعتقدان أن هناك الكثير مما يلزم عمله، مثل:
    El Gobierno y el pueblo de Santa Lucía creen que se está recuperando la confianza en las Naciones Unidas. UN إن حكومة سانت لوسيا وشعبها يعتقدان أن الثقة بالأمم المتحدة أمر تجري استعادته.
    Mis padres creen que el sol se pone y nace por aquel cretino. Open Subtitles ..والداي يعتقدان انه افضل الرجال إطلاقاً
    creen que una vieja dama no puede dar una vuelta sola. Open Subtitles يعتقدان بأن إمرأةً مسنه لا تستطيع أن تتقدم لوحدها
    Quizá tus padres creen que es un poco pronto para salir de marcha. Open Subtitles والداك على الأرجح أنهما يعتقدان أنه لم يحن وقت استعدادك للخروج بعد.
    Sus padres también creen que su investigación nunca fue más allá. Open Subtitles والديها يعتقدان أيضاً أنّ تحقيقك لم يتجاوز تاريخ ماضيها.
    Ellos nunca lo dirán pero creen que yo mate a su hija. Open Subtitles لم يقولا ذلك ولكنهما يعتقدان بأنني قتلت ابنتهما
    Los consultores consideran que esa medida responde a la demanda real de los usuarios y producirá economías para la Organización. UN وهما يعتقدان أن هذه الخطوة تلبي طلب المستعمل الفعلي وستؤدي الى تحقيق وفورات للمنظمة.
    consideran que ha llegado el momento de llegar a un consenso e instan a las organizaciones a ponerse de acuerdo en la utilización de un solo instrumento jurídico. UN وهما يعتقدان أنه قد آن الأوان للتوصل إلى توافق في الآراء ويحثان المنظمات على الاتفاق على استخدام صك قانوني واحد.
    consideran que ha llegado el momento de llegar a un consenso e instan a las organizaciones a ponerse de acuerdo en la utilización de un solo instrumento jurídico. UN وهما يعتقدان أنه قد آن الأوان للتوصل إلى توافق في الآراء ويحثان المنظمات على الاتفاق على استخدام صك قانوني واحد.
    Mis padres todavía piensan que fue un acto de rebelión. Open Subtitles والداي لازالا يعتقدان ان ما فعلته كان تمردا
    En realidad, ellos piensan que es un colegio privado. Open Subtitles في الواقع، إنهما يعتقدان أنها إحدي المدارس الإعدادية العادية
    Tus padres piensan que mi madre es una destructora de su sistema social. Open Subtitles والديكِ يعتقدان أن أمي هي مدمّرة نظامنا الاجتماعي
    Los Inspectores con todo estiman que se debe hacer mucho más. Por ejemplo: UN بيد أن المفتشيْن يعتقدان أن هناك الكثير مما يلزم عمله، مثل:
    Sin embargo, los Copresidentes estiman que es necesario adoptar más medidas preventivas de carácter económico. UN إلا أن الرئيسين المشاركين يعتقدان أن ثمة حاجة لاتخاذ المزيد من الاجراءات الوقائية الاقتصادية.
    Así pues, creían necesario solicitar la asistencia de las Naciones Unidas. UN ولذلك يعتقدان أن من الضروري أن تطلب مساعدة اﻷمم المتحدة.
    La UE y Austria opinan que la labor relativa a la creación de una corte penal internacional, debe proseguirse con prontitud y que, a este respecto, sería oportuno aprovechar la experiencia del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي والنمسا يعتقدان أن العمل بصدد انشاء محكمة جنائية دولية يجب أن يسير بخطى حثيثة، وأن من المهم في هذا الصدد مراعاة تجربة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    En respuesta a las preguntas sobre los procedimientos relativos a los solicitantes de asilo la delegación explicó que el Parlamento y el Gobierno de Finlandia eran de la opinión de que los procedimientos de asilo del país estaban en consonancia con las obligaciones internacionales. UN ورداً على الأسئلة المتعلقة بإجراءات طلب اللجوء، أوضح الوفد أن الحكومة والبرلمان الفنلنديين يعتقدان أن إجراءات اللجوء في فنلندا تمتثل للشروط المحددة في الالتزامات الدولية.
    Al verse perdido frente a una votación impulsada por el Gobernador y su partido político en el momento que estimaban era el más propicio para ganar, ha cambiado su forma de moverse hacia su objetivo adoptando cambios sutiles que, lejos de contradecir la estadidad, poco a poco nos van acercando más y más al poder colonizador. UN بل على العكس من ذلك عندما هزم في صناديق الاقتراع، في تصويت دفع اليه حاكم الاقليم وحزبه السياسي عندما كانا يعتقدان أن الوقت مهيـــــأ لاحــــراز النصر، غيﱠر من نهجه باتباع تغييرات خبيثة تقربنا تدريجيا الى الدولة المستعمرة بدلا من نقض مركز الولاية.
    Imagino que pensaron que me ayudaría a olvidar. Open Subtitles خمنت بأنهما يعتقدان أن ذلك يساعدني أن أنسى.
    Bueno, al final de todo, habían 2 personas que pensaban que yo era un cabrón. Open Subtitles في النهايه كان هناك شخصين يعتقدان انني لعين
    Al pedir una asistencia semejante para Camboya, los dos Primeros Ministros dijeron que, a su juicio, los crímenes de esta magnitud afectaban a todas las personas del mundo. UN وذكر رئيسا الوزراء في معرض طلب توفير مساعدة مماثلة لكمبوديا أنهما يعتقدان أن جرائم على هذا القدر من الجسامة تقلق جميع الأشخاص في العالم.
    La oficina de la Representante Especial y el UNICEF están firmemente convencidos de que es fundamental potenciar al máximo la complementariedad y evitar en la mayor medida posible la duplicación de los trabajos, del mismo modo que es sumamente importante el establecimiento de una estrecha cooperación y colaboración con los gobiernos. UN وذكر أن مكتب الممثلة واليونيسيف يعتقدان اعتقادا راسخا أن بلوغ أعلى مستوى التكامل وتفادي الإزدواجية في العمل عنصران أساسيان، شأنهما شأن التعاون الوثيق مع الحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus