En este sentido, mi delegación cree que el Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados puede desempeñar un papel significativo para alcanzar los objetivos sociales y económicos fijados por dichas organizaciones. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقد وفد بلدي أن منسق اﻷمم المتحدة الخاص في الضفة الغربية وغزة بوسعه أن يقوم بدور هام في تحقيق اﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية التي تضعها هذه المنظمات. |
Por esta razón, mi delegación cree que es hora de que se brinde una mayor atención a dichas cuestiones. | UN | ولهذا السبب، يعتقد وفد بلدي أن الوقت قـــد حان ﻹيلاء المزيد من الاهتمام لهذه المسائل. |
mi delegación cree que la democracia es sólo un medio para llegar a un fin: el bienestar de nuestros pueblos. | UN | يعتقد وفد بلدي أن الديمقراطية ليست سوى وسيلة لتحقيق غاية، وتلك الغاية رفاه شعوبنا. |
Por último, mi delegación considera que las deliberaciones de hoy son el primer paso en un largo proceso intergubernamental. | UN | وأخيرا، يعتقد وفد بلدي أن مداولاتنا اليوم هي الخطوة الأولى في مسيرة عملية حكومية دولية طويلة. |
Por todo lo anterior, mi delegación considera que la cooperación entre las Naciones Unidas y los diferentes grupos parlamentarios es muy valiosa. | UN | ونظرا لما تقدم ذكره، يعتقد وفد بلدي أن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومختلف الجماعات البرلمانية قيﱢم جدا. |
Mientras tanto, mi delegación opina que ningún miembro del Consejo de Seguridad debe ser discriminado en lo que concierne a la utilización del veto. | UN | وفي الوقت نفسه، يعتقد وفد بلدي أن جميع أعضــاء مجلس اﻷمــن ينبغــي ألا يميز ضدهم فيما يتعلق باستخدام حق النقض. |
Por ello, luego de las tres rondas de negociaciones, mi delegación estima que es conveniente empezar a trabajar en los lineamientos de una propuesta general que esté orientada al gran objetivo de la reforma del Consejo. | UN | ولهذا السبب، وبعد ثلاث جولات من المفاوضات، يعتقد وفد بلدي أن علينا أن نبدأ العمل على وضع خطوط رئيسية لاقتراح عام يستهدف الغاية الهامة المتمثلة في إصلاح المجلس. |
mi delegación cree que el fortalecimiento del estado de derecho y el respeto de los derechos humanos deben seguir siendo los valores fundamentales de la Organización. | UN | يعتقد وفد بلدي أن تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان يجب أن يبقيا قيمتين أساسيتين للمنظمة. |
En cuarto lugar, mi delegación cree que las cuatro cuestiones fundamentales son demasiado importantes para renunciar a ellas. | UN | رابعاً، يعتقد وفد بلدي أن أهمية المسائل الأربع الأساسية جميعها كبيرة لدرجة لا يجوز معها التخلي عنها. |
Sin embargo, mi delegación cree que esto no hubiera sido posible sin sus valiosas contribuciones. | UN | مع ذلك يعتقد وفد بلدي أن هذا لم يكن ليحدث من دون إسهاماتهما القيمة. |
Mientras tanto, mi delegación cree que los esfuerzos de la comunidad internacional por reformar el funcionamiento administrativo y presupuestario de las Naciones Unidas deben encaminarse a una utilización más efectiva de los recursos escasos. | UN | وريثمـــا يتحقــق ذلك، يعتقد وفد بلدي أن جهــود المجتمع الدولي المتعلقـة بإصلاح اﻷداء اﻹداري لﻷمم المتحدة وأداء ميزانيتها، ينبغي أن تستهدف الاستفادة من الموارد الشحيحة للمنظمة على نحو أكثر كفاءة. |
Tras una deliberación tan prolongada y exhaustiva sobre muchas cuestiones destacadas de interés, mi delegación cree que nos estamos acercando al momento de la verdad cuando tendremos, en representación colectiva de la Organización, que adoptar una decisión política. | UN | فبعد هذه المناقشة الطويلة والمستفيضة بشأن العديد من المسائل الهامة، يعتقد وفد بلدي أن ساعة الحقيقة أخذت تدنو، وعندها يتعين علينا، بوصفنا الجماعة التي تمثل هذه المنظمة، أن نتخذ قرارا سياسيا. |
En lo que respecta a sus componentes, mi delegación cree que el sistema internacional de vigilancia puede estar inicialmente formado por las tecnologías sismológica, de radionúclidos, hidroacústica y de infrasonidos, además de la inspección in situ. | UN | وفيما يتعلق بمكونات هذا النظام، يعتقد وفد بلدي أن نظام الرصد الدولي يمكن أن يتألف في البداية من تكنولوجيات الهزات اﻷرضية، والنويدات المشعة، والتكنولوجيات السمعية المائية ودون السمعية، ومن التفتيش الموقعي. |
mi delegación considera que las deliberaciones celebradas hasta ahora con respecto a la reforma del Consejo de Seguridad han sido útiles. | UN | يعتقد وفد بلدي أن المناقشات بشأن إصلاح مجلس اﻷمن كانت مفيدة حتى اﻵن. |
mi delegación considera que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es un componente clave del desarme nuclear. | UN | يعتقد وفد بلدي أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عنصر رئيسي في نزع السلاح النووي. |
Con esta finalidad, mi delegación considera que debe seguirse alentando una tangible reducción de la amenaza nuclear, así como la eliminación de materiales fisionables especiales y la reconversión de las instalaciones nucleares exclusivamente para fines pacíficos. | UN | ولبلوغ هذه الغاية يعتقد وفد بلدي أن من واجبنا أن نستمر في تشجيع التخفيض الملموس للتهديد النووي والقضاء على المواد الانشطارية الخاصة، وتحويل المنشآت النووية الى اﻷغراض السلمية وحدها. |
Por ello, mi delegación considera que la iniciativa de Turkmenistán merece la consideración más cuidadosa posible y abriga la esperanza de que las consultas en curso sobre el proyecto de resolución tengan resultados positivos y lleven a la aprobación del texto por consenso. | UN | ولهذا السبب، يعتقد وفد بلدي أن مبادرة تركمانستان تستحق النظر بأكبر قدر ممكن من العناية، وتأمل أن تسفر المشاورات الجارية بشأن مشروع القرار عن نتيجة إيجابية وعن اعتماد النص بتوافق اﻵراء. |
Habida cuenta de la urgente necesidad de que el OIEA realice amplios esfuerzos en los ámbitos mencionados, en especial en el Oriente Medio, mi delegación considera que se debería tomar nota de dicha petición en el último párrafo del preámbulo del proyecto de resolución. | UN | وفي ضوء الحاجة الملحة إلى قيام الوكالة الدولية ببذل جهود مكثفة في الميادين المذكورة في البيان، لا سيما في الشرق اﻷوسط، يعتقد وفد بلدي أن هذا الطلب ينبغي إيراده في ديباجة مشروع القرار باعتباره الفقرة اﻷخيرة منها. |
Con el objetivo de avanzar hacia dicho acuerdo, mi delegación considera que los debates deberían proseguir, aprovechando los progresos realizados durante el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea. | UN | وللتحرك نحو تحقيق هذا الاتفاق، يعتقد وفد بلدي أن المناقشة ينبغي أن تستمر، وأن تبني على التقدم الذي أُحرز أثناء الدورة الحادية والستين. |
Por lo tanto, mi delegación opina que los esfuerzos por incrementar la intermediación financiera en África, entre otras cosas, deberían dirigirse a fortalecer las funciones especializadas del sector financiero no estructurado y a desarrollar sus vínculos con el sector estructurado, con miras a que se integren ambos sectores. | UN | لذا، يعتقد وفد بلدي أن الجهود المبذولة لدعم الوساطة المالية في افريقيا ينبغي، في جملة أمور، أن تستهدف تعزيز الوظائف المتخصصة للقطاع المالي غير النظامي، وتطوير صلاته بالقطاع النظامي بغية دمج القطاعين. |
Con respecto al Fondo para la Consolidación de la Paz, mi delegación estima que ese instrumento tiene un potencial enorme, ya que se puede adaptar fácilmente a los problemas concretos de la estabilización y la recuperación después de los conflictos. | UN | بخصوص صندوق بناء السلام، يعتقد وفد بلدي أن هذه الأداة لديها إمكانات هائلة لأنه يمكن تكييفها بسهولة وفقا للمشاكل المحددة لعملية تحقيق الاستقرار والانتعاش بعد انتهاء الصراع. |
A este respecto mi delegación entiende que el debate en el Consejo Económico y Social sobre el tema del desarrollo en África este año fue al mismo tiempo oportuno y adecuado. | UN | وتهيئة مناخ اقتصادي خارجي موات لها أمر أساسي، وفي هذا الصدد، يعتقد وفد بلدي أن المناقشة المحورية التي نظمت هذا العام في المجلس الاقتصادي والاجتماعي لموضوع التنمية في افريقيا كانت حسنة التوقيت ولازمة تماما. |