No creo que ni siquiera podamos decir cuándo va a ser, ya que Depende de lo que tenemos que hacer en el corto plazo. | TED | إذن أعتقد أنه لا يمكننا حتى القول متى سيكون ذلك، لأن ذلك كله يعتمد على ما لدينا على المدى القصير. |
- Eso Depende de lo que hacías. - Yo tenía algunos negocios en la ciudad. | Open Subtitles | انه يعتمد على ما كنت تفعله لقد كان لدىّ بعض الأعمال فى المدينة |
Como se ha reconocido con frecuencia, el futuro de la humanidad Depende de lo que hagamos hoy por los niños. | UN | إن المخاطر جد كبيرة، كما يجري التسليم بذلك في كثير من الأحيان، فمستقبل البشرية يعتمد على ما ننجزه الآن من أجل الأطفال. |
Lo que sucede después depende de que sean ricas o pobres. | UN | وما يحدث بعد ذلك يعتمد على ما إذا كنّ غنيات أو فقيرات. |
Bueno, depende de qué consideres rara vez. | Open Subtitles | هذا يعتمد على ما تعتبرونه نادراً |
Señaló que el éxito no Depende de lo que digamos ahora sino de lo que hagamos el día de mañana. | UN | وذكر أن النجاح لا يعتمد على ما نقوله اليوم، بل على ما نفعله غدا. |
Que el estado del mundo, el estado del mundo, Depende de lo que esté pasando en África, respecto a lo que mis hijos concierne. | TED | العالم كله ، فالعالم بأكمله يعتمد على ما يحدث في افريقيا بقدر ما سيهتم أطفالي |
Pero saber cuándo sucederá eso Depende de lo que hagan los gobiernos globales. | TED | لكن متى يحدث ذلك بالفعل يعتمد على ما ستختار الحكومات العالمية فعله بعد ذلك |
Supongo que Depende de lo que seas culpable. | Open Subtitles | أعتقدُ أن هذا يعتمد على ما أنتَ مُذنبٌ به |
Supongo que Depende de lo que creas que es real. | Open Subtitles | أتوقع بأنه يعتمد على ما تعتقدين بأنه حقيقي. |
Supongo que Depende de lo que a uno le resulta gracioso. | Open Subtitles | أظن أن هذا يعتمد على ما الذي تظنّه مضحكا |
No, en realidad Depende de lo que hizo. | Open Subtitles | لا حقيقةً الأمر يعتمد على ما فعله لماذا لا تخبرنى |
Imagino que Depende de lo que tengas en la cabeza. | Open Subtitles | أظنّ بأنّ ذلك يعتمد على ما هو موجود برأسك |
El que la vuelva a ver o no Depende de lo que haga su marido ahora. | Open Subtitles | إن كنتِ سترينها أبداً فهذا يعتمد على ما يفعله زوجك حالياً |
Tienes que encontrarla, Bryce. Toda nuestra investigación Depende de lo que tienes en la cabeza. | Open Subtitles | تحقيقنا بأكمله يعتمد على ما في رأسك أريد التأكد أنك لن تفقد رأسك قبل 29 نيسان |
Depende de lo que realmente quieras saber. | Open Subtitles | هذا يعتمد على ما إذا أردتِ حقاً معرفة ذلك |
Bueno, Depende de lo que estés buscando en un agente. | Open Subtitles | حسناً، يعتمد على ما تبحث عنه في وكيل الأعمال. |
Además, la adopción de esas decisiones depende de que entre la población se cree un estado de opinión generalizado favorable a la abolición de la pena de muerte. | UN | وعلى هذا، فإن القرار يعتمد على ما إذا تحوّل رأي أغلبية الرأي العام لتأييد إلغاء عقوبة الإعدام. |
depende de qué creas que sea peligroso. | Open Subtitles | هذا يعتمد على ما تعتبره خطيراً |
Depende de a qué llames amar. | Open Subtitles | يعتمد على ما تسميه حبًّا. |
A diferencia de la legislación de otros países, la legislación salvadoreña no prevé una lista taxativa de los delitos respecto de los cuales puede aplicarse la jurisdicción universal, sino que ello dependerá de que los actos cometidos sean lo suficientemente lesivos para toda la comunidad internacional de acuerdo con los lineamientos previamente indicados. | UN | وخلافا للتشريعات في بلدان أخرى، فإن القانون السلفادوري لا يدرج قائمة بالجرائم التي يمكن تطبيق الولاية القضائية العالمية عليها. وبدلا من ذلك، فإن هذا التطبيق يعتمد على ما إذا كانت الأفعال المرتكبة قد ألحقت الضرر بصورة كافية بالمجتمع الدولي ككل استنادا إلى المعايير المذكورة أعلاه. |
Destacó algunos ejemplos clave de colaboración eficaz entre el PNUD y ONU-Mujeres y declaró que la evaluación internacional por la Organización de lo que se necesitaba para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio dependía de lo que se invirtiera en las mujeres y las niñas. | UN | وبعد تسليطها الضوء على بعض الأمثلة الرئيسية للشراكة الفعالة بين البرنامج والهيئة، أفادت أن التقييم الدولي الذي تجريه المنظمة لما يتطلبه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد على ما يوظَّف من استثمارات لصالح النساء والفتيات. |
Así que cuando alguien dice que fui un bochorno para el país yo digo que depende de cuál es el significado de "fui", infeliz. | Open Subtitles | لذا، عندما يقول أحدكم أنّي سببت إحراجاً لبلدي فسأرد عليه قائلاً: "هذا يعتمد على ما تعنيه بحديثك أيها الأحمق" |
La desnuclearización de la península de Corea depende de la voluntad que tengan los Estados Unidos de cambiar su política nuclear con respecto a Corea. | UN | وإخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية يعتمد على ما إذا كانت الولايات المتحدة ستغيّر سياستها النووية نحو كوريا من عدمه. |
El Grupo reconoció que la mejora de la gestión del Instrumento normalizado dependía de que los Estados Miembros aportaran recursos extrapresupuestarios suficientes para que la Secretaría pudiera llevar a cabo esas tareas. | UN | وأقر الفريق بأن تحسين إدارة الأداة الموحدة يعتمد على ما تقدمه الدول الأعضاء من موارد كافية من خارج الميزانية بما يتيح للأمانة العامة تنفيذ تلك المهام. |