"يعتمد عليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • depende
        
    • dependen
        
    • fiables
        
    • fiable
        
    • confiables
        
    • confiable
        
    • se basa
        
    • dependían
        
    • fidedigna
        
    • fidedignas
        
    • base
        
    • recurrir
        
    • formal
        
    Dan trabajo, pero lo vale ya que el futuro depende de ellos. Open Subtitles يصعب التعامل معها لكنّها تستحق العناء لأن المستقبل يعتمد عليها
    Sabemos que depende de ella, siente que no puede vivir sin ella. Open Subtitles نعلم بأنه يعتمد عليها ويشعر بأنه لا يقوى العيش بدونها
    Hay muchas otras cosas que dependen de este asunto... además de dos personas que pueden ya estar muertas. Open Subtitles هناك كثير من الأشياء يعتمد عليها هذا الموضوع اكثر من شخصان قد يكونوا ماتوا فعلا
    Los procesos de la evaluación común para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo hacían patente la necesidad de contar con sistemas de datos fiables. UN وتؤكد عمليتا التقييمات القطرية الموحدة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ضرورة وجود نظم وبيانات يعتمد عليها.
    Recordó que se habían logrado progresos considerables en la elaboración y aplicación de normas de clasificación de puestos, las cuales se consideraban un instrumento válido y fiable. UN وأشار إلى التقدم الكبير المحرز بصدد تطوير وتنفيذ معايير تصنيف الوظائف، التي هي أداة هامة يعتمد عليها.
    Logran socios más confiables en el comercio, en la diplomacia y en la administración de nuestro medio ambiente. UN وهي في التجارة والدبلوماسية وحماية بيئتنا العالمية شريكة يعتمد عليها بأكثر مما يعتمد على سواها.
    La flota pesquera de naves pequeñas y medianas, de la que depende en gran medida la economía, ha quedado dañada o destruida. UN ودمر أو أصيب أسطور الصيد المكون من سفن صغيرة ومتوسطة الحجم يعتمد عليها جزء كبير من الاقتصاد.
    iii) Coordinación y supervisión del cumplimiento de los procedimientos establecidos en lo relativo a la conservación del sistema y los cuadros de referencias, de los cuales depende todo el sistema UN `3 ' تنسيق ورصد الامتثال للإجراءات الموضوعة في مجالات صيانة النظام والجداول المرجعية التي يعتمد عليها النظام بأسره
    El sector privado también debe asumir su responsabilidad ante las comunidades de las que depende para realizar sus negocios. UN فيجب أن يتحمل القطاع الخاص مسؤوليته عن المجتمعات التي يعتمد عليها بالنسبة لأعماله التجارية.
    La aplicación de estas medidas adquiere un significado especial en Uzbekistán, ya que de ello depende que la población crea en la necesidad de acometer esas reformas. UN وتنفيذ هذه التدابير في أوزبكستان له قيمة خاصة حيث أن إيمان الناس بتحقيق هذه الإصلاحات يعتمد عليها.
    Esa decisión se basa en la voluntad política de Argelia de preservar su recursos pesqueros nacionales, de los que dependen aproximadamente 2 millones de personas. UN ويستند هذا القرار إلى تصميمنا السياسي على الحفاظ على مواردنا من مصائد اﻷسماك الوطنية، التي يعتمد عليها حوالي المليونين من المواطنين.
    La vulnerabilidad de las instituciones y estructuras de que dependen los pobres para la supervivencia constituye objeto de gran inquietud. UN وقابلية المؤسسات والهياكل التي يعتمد عليها الفقراء للبقاء على قيد الحياة، للتأثر تشكل مصدر قلق عميق.
    Esta asistencia es crucial para conseguir el desarrollo económico y social del que dependen la paz y la estabilidad. UN وهذه المساعدة حاسمة بالنسبة لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي يعتمد عليها السلم والاستقرار.
    Los procesos de la evaluación común para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo hacían patente la necesidad de contar con sistemas de datos fiables. UN وتؤكد عمليتا التقييمات القطرية الموحدة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ضرورة وجود نظم وبيانات يعتمد عليها.
    Todavía quedan por abordar varias cuestiones, inclusive la capacitación de los directores de los telecentros, la formación de dirigentes y el establecimiento de proveedores de servicios de Internet técnicamente fiables. UN ولا يزال الأمر يتطلب معالجة عدد من القضايا، منها تدريب مدراء مراكز الاتصال عن بعد، وتدريب القيادات وتوفير مؤسسات يعتمد عليها تقنيا لتقديم خدمات الإنترنت.
    Los exámenes por pares requerirán indicadores fiables que el sistema de las Naciones Unidas y las oficinas nacionales de estadística pueden ayudar a proporcionar. UN وستستلزم استعراضات النظراء مؤشرات يعتمد عليها يمكن أن توفرها المكاتب الإحصائية الوطنية ومنظومة الأمم المتحدة.
    Según el Gobierno, la Dirección sigue generando en forma fiable 171 megawatts de energía. UN وعلى حد قول الحاكم، تواصل الهيئة توليد 171 ميغاوات من الطاقة التي يعتمد عليها.
    La tecnología utilizada en la contratación y las transacciones es arcaica y poco fiable. UN والتكنولوجيا المستخدمة في التجارة والتسوية بالية ولا يعتمد عليها.
    Es un mecanismo fiable para aplicar la política estatal de protección de los derechos políticos y los intereses legítimos de la familia, las mujeres y los niños. UN وهي آلية يعتمد عليها لتنفيذ سياسة الدولة المتعلقة بحماية الحقوق السياسية والمصالح المشروعة للأسرة والمرأة والطفل.
    Ello es posible gracias a la paz de que disfrutamos, debido a un liderazgo político estable, a estructuras de seguridad confiables y a una administración bastante eficiente. UN وذلك بفضل السلم السائد الذي يرجع إلى قيادة سياسية مستقرة وبنيات أمنية جيدة يعتمد عليها وإدارة تتسم بكفاءة معقولة.
    Muchos gobiernos han modificado su legislación civil para proporcionar un medio confiable para la actividad comercial. UN وقد نقحت حكومات كثيرة تشريعاتها المدنية بغية تهيئة بيئة يعتمد عليها من أجل القيام بالنشاط التجاري.
    El efecto de la prohibición fue desastroso para la ciudad en la que se concentraba la industria, de la que dependían al menos dos millones de personas. UN وقد كان تأثير الحظر كارثة بالنسبة للمدينة التي تتركز فيها تلك الصناعة التي يعتمد عليها مليونا شخص على الأقل.
    Esperamos con interés el siguiente informe, que, a nuestro juicio, debe ser imparcial, preciso, creíble, objetivo y justo, y debe basarse en información fidedigna y comprobada. UN ونحن نتطلع إلى التقرير المقبل، الذي نرى أنه ينبغي أن يتسم بالحياد والدقة والمصداقية والموضوعية والإنصاف، وأن يستند إلى معلومات يعتمد عليها وتم التثبت منها.
    Con respecto a la calidad de los datos de evaluación el PNUD reconoce que la solidez y veracidad de los datos es fundamental para extraer conclusiones fidedignas. UN وفيما يتعلق بنوعية بيانات التقييم، يعترف البرنامج بأن صحة وصدق البيانات أمر أساسي لتكوين استنتاجات يعتمد عليها.
    Las Naciones Unidas necesitan una base financiera sólida y confiable. UN وتحتاج الأمم المتحدة إلى قاعدة مالية ثابتة يعتمد عليها.
    Se opinó que ello no sólo resultaría eficaz en relación con los costos, sino que además serviría para formar un cuerpo de personal dedicado y experimentado al que podría recurrir la comunidad internacional. UN وأرتُئي أن هذا اﻹجراء لن يثبت فقط فعاليته من حيث التكلفة ولكنه سيساعد أيضا على تكوين مجموعة من الموظفين الملتزمين ذوي الخبرة يمكن للمجتمع الدولي أن يعتمد عليها.
    Una esposa formal. Open Subtitles زوجة يعتمد عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus