"يعجزون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no pueden
        
    • no puedan
        
    • no están
        
    • no podían
        
    • ven
        
    • carecen
        
    • son incapaces
        
    La mayoría de los pobres que no pueden encontrar un trabajo asalariado luchan contra la pobreza e intentan ganarse la vida con lo que tienen a mano. UN إن غالبية الفقراء الذين يعجزون عن العثور على عمل بأجر يكافحون الفقر بالاحتيال على كسب العيش بأية وسيلة في متناولهم.
    La práctica de vendar los ojos y poner capuchas hace que a veces sea prácticamente imposible el enjuiciamiento por torturas, ya que las víctimas no pueden identificar a sus torturadores. UN وغالبا ما تجعل ممارسة عصب العينين ووضع غطاء للرأس من محاكمة المسؤولين عن التعذيب عملية مستحيلة، إذ أن الضحايا يعجزون عن التعرف على هوية معذبيهم.
    A quienes no pueden acceder a las plazas financiadas por el Estado se les ofrece la oportunidad de estudiar pagando una de parte de los derechos de matrícula. UN وتتاح للطلاب الذين يعجزون عن الاستفادة من تمويل الدولة فرصة للدراسة لقاء تسديد رسم جزئي.
    Sí, existieron diferencias entre los participantes, pero estoy seguro de que no hay nada que no puedan resolver por sí mismos. UN ونعم، كانت هناك اختلافات فيما بين المشاركين، ولكنني على يقين مـــن أنــه لا يوجد شيء يعجزون عن حسمه بأنفسهم.
    La práctica de vendar los ojos y poner capuchas hace que a veces sea prácticamente imposible el enjuiciamiento por torturas, ya que las víctimas no pueden identificar a sus torturadores. UN وغالبا ما تجعل ممارسة عصب العينين ووضع غطاء للرأس من محاكمة المسؤولين عن التعذيب عملية مستحيلة، إذ أن الضحايا يعجزون عن التعرف على هوية معذبيهم.
    50. Las poblaciones afectadas son pobres y desfavorecidas y no pueden adoptar las precauciones indispensables. UN 50- والسكان المتضررون هم الفقراء والمحرومون الذين يعجزون عن اتخاذ أي احتياطات أساسية.
    La práctica de vendar los ojos y poner capuchas hace que a veces sea prácticamente imposible el enjuiciamiento por torturas, ya que las víctimas no pueden identificar a sus torturadores. UN وغالباً ما تجعل ممارسة عصب العينين ووضع غطاء للرأس من محاكمة المسؤولين عن التعذيب عملية مستحيلة، إذ إن الضحايا يعجزون عن التعرف على هوية معذبيهم.
    Cuando no pueden resolver su caso en el Ministerio, los miembros del personal ejecutivo afectados pueden interponer una demanda ante los tribunales. UN أما المسؤولون التنفيذيون الذين يعجزون عن تسوية قضاياهم في الوزارة فإن في إمكانهم ملاحقة مطالبهم في المحكمة المدنية.
    A menudo no pueden permitirse invertir en nuevas prácticas sostenibles para prepararse para encarar el cambio climático. UN وغالبا ما يعجزون عن الاستثمار في الممارسات المستدامة الجديدة كي يستعدوا لتغير المناخ.
    Además, con frecuencia los propietarios no albaneses no pueden utilizar sus propiedades debido a la falta de seguridad y la libertad limitada de movimiento. UN وفضلا عن ذلك، فإن الملاَّك غير الألبان يعجزون غالبا عن استخدام ممتلكاتهم نظرا للافتقاد إلى الأمن ولتقييد حرية التنقل.
    Los ciudadanos no pueden hacer una evaluación con conocimiento de causa en cuanto a la pena capital si no disponen de la información pertinente. UN فعامة الناس يعجزون عن إجراء تقييم مستنير لعقوبة الإعدام في غياب الوقائع المتصلة بها.
    Los mercados están repletos de productos alimenticios. El problema es que los consumidores de las naciones en desarrollo no pueden comprarlos por sus elevados precios. UN فالأسواق تغص بالمواد الغذائية، لكن المشكلة أن المستهلكين في البلدان النامية يعجزون عن شرائها بسبب أسعارها العالية.
    Por lo general, los pobres no pueden luchar contra las desigualdades ni disfrutar plenamente de sus derechos como consecuencia del poco poder económico que tienen. UN فالفقراء عادة ما يعجزون عن التصدي لمظاهر الجور والتمتع بكامل حقوقهم بسبب ضعف وضعهم الاقتصادي.
    Los detenidos tienen el derecho de ser examinados por un médico privado de su elección, pero a menudo no pueden pagar dicho examen. UN كما يحق للمحتجزين أن يفحصهم طبيب خاص من اختيارهم، لكنهم عادةً ما يعجزون عن تحمل تكلفة هذا الفحص.
    Muchos niños denuncian que no pueden ahorrar o siquiera ganar dinero suficiente para enviar a casa. UN وتفيد التقارير بأن أطفالاً كثيرين يعجزون عن توفير أو حتى كسب ما يكفي من مال للعودة إلى بيوتهم.
    A menudo desempeñan su labor en circunstancias difíciles y peligrosas, y en algunos casos no pueden cumplir su cometido sin recurrir a la fuerza. UN وكثيراً ما تحيط بأعمالهم هذه ظروف صعبة وخطرة، وفي بعض الأحيان يعجزون عن أداء وظائفهم دون اللجوء إلى القوة.
    Conozco a bailarines de ballet que no pueden bailar, contadores que no pueden sumar, estudiantes de medicina que nunca llegaron a ser médicos. TED أعرف راقصي باليه فقدوا القدرة على الرقص، ومحاسبين يعجزون عن القيام بمهامهم، وطلاب طب لم يصبحوا أطباء.
    Aquellos que no puedan hacer uso de la palabra en el momento previsto serán incluidos al final de la lista correspondiente a la sesión respectiva. UN أما أولئك الذين يعجزون عن الكلام في الموعد المحدد لهم، فستوضع أسماؤهم في نهاية قائمة تلك الجلسة.
    La economía mundial puede ser dura para aquellos que no están en condiciones de beneficiarse de las oportunidades que ofrece. UN فالاقتصاد العالمي يمكن أن يشق على من يعجزون عن الاستفادة مما يتيحه من فرص.
    A los pacientes se les prescribía a menudo un medicamento que no podían permitirse comprar. UN وعادة ما تُعطى للمرضى وصفة طبية يعجزون عن شرائها.
    Es inaceptable y peligroso que siga siendo alto el número de personas cuyas necesidades humanas básicas no se ven cubiertas. UN فأعداد البشر الذين يعجزون عن تلبية حاجاتهم اﻹنسانية اﻷساسية ما زالت مرتفعة بصورة غير مقبولة وخطرة.
    Aunque la salud reproductiva y sexual es fundamental para la vida de las personas, muchos carecen de la información y los medios adecuados para mantenerla, incluidos los relacionados con la planificación de la familia. UN وبالرغم من أن الصحة التناسلية والجنسية تعتبر أساسية في حياة الناس، فإن كثيرا من اﻷشخاص يعجزون عن تحقيقها بسبب عدم توفر المعلومات والوسائل ذات الصلة لهم، بما في ذلك ما يتصل منهما بتنظيم اﻷسرة.
    Los que son incapaces de cumplir estos requisitos pierden el acceso a las partes más rentables y dinámicas del sector de los productos básicos y no les queda más remedio que dedicarse a los mercados estancados de productos de menor valor. UN والمزارعون الذين يعجزون عن استيفاء هذه الشروط يفقدون فرص الوصول إلى الأجزاء الأكثر ربحية وحركية من قطاع السلع الأساسية، ويُترَكون لخدمة أسواق راكدة أدنى قيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus