Incluso hasta una sola pieza podría acelerar el día del juicio final. | Open Subtitles | حتى القطعة الغير محسوبة يمكن أن يعجل وصول يوم الحساب |
La aprobación de ese proyecto de resolución contribuiría a acelerar el ritmo de los esfuerzos desplegados en la lucha contra todos los tipos de fanatismo, fundamentalismo, discriminación y persecución. | UN | إن اعتماد هذا المشروع من شأنه أن يعجل ايقاع الجهود المبذولة لمكافحة جميع أشكال التطرف واﻷصولية والتمييز والاضطهاد. |
La Comisión confía en que esa innovación acelere la labor del Tribunal. | UN | واللجنة واثقة من أن هذا التطور سوف يعجل بأعمال المحكمة. |
Los daños causan filtraciones las que, a su vez, enmohecen y expanden los refuerzos estructurales, lo que acelera aún más el deterioro. | UN | ويؤدي التدهور الى حدوث تسرب يتسبب بدوره في صدأ وتمدد هياكل التعزيز، مما يعجل بالتدهور. |
Además, el FNUAP debería agilizar el registro de todo el material no fungible mediante el sistema de codificación. | UN | وينبغي للصندوق أيضا أن يعجل بعملية نقل جميع المعدات غير المستهلكة المتبقية إلى نظام الترميز. |
Esa asistencia facilitaría nuestra integración plena a la economía de mercado y, en consecuencia, aceleraría el desarrollo de la región en general. | UN | ومثل هذه المساعدات ستسهل اندماجنا التام في الاقتصاد السوقي، مما يعجل بتنمية المنطقة اﻹقليمية ككل. |
Sin embargo, en la Propuesta 4, pasa a pedir al Secretario General que acelerara su labor de preparación de tal código de conducta. | UN | غير أن المكتب ينتقل في الاقتراح 4 ليطلب إلى الأمين العام أن يعجل بعمله بشأن إعداد مدونة قواعد السلوك هذه. |
4. La comunidad mundial debe acelerar el establecimiento de un tribunal penal internacional que podría ocuparse de los casos de terrorismo. | UN | ٤ - وينبغي على المجتمع العالمي أن يعجل في إنشاء محكمة جنائية دولية يمكنها أن تتولى قضايا الارهاب. |
Las negociaciones no se pueden acelerar estableciendo plazos arbitrarios. | UN | وإن وضع حدود زمنية قطعية لا يمكن أن يعجل بالمفاوضات. |
iii) El Fondo Común para los Productos Básicos debe acelerar el examen de los medios de utilizar los recursos de su Primera Cuenta. | UN | `٣` ينبغي للصندوق المشترك للسلع اﻷساسية أن يعجل باستكشاف سبل ووسائل استخدام موارد حسابه اﻷول. |
La aprobación de ese instrumento suplementario sólo podrá acelerar la adhesión de Polonia a la Convención. | UN | واعتماد صك من هذا القبيل يعجل بانضمام بولندا إلى الاتفاقية. |
La comunidad internacional debe acelerar sus esfuerzos para erradicar la cultura de la impunidad. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعجل بجهوده المبذولة للقضاء على ثقافة اﻹفلات من العقاب. |
Además, la oficina encargada del registro de títulos de propiedad de la tierra debería acelerar el proceso de otorgamiento de dichos títulos. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يعجل مكتب سندات ملكية الأراضي بعملية منح تلك السندات. |
Consiguientemente, el apoyo internacional debe estructurarse de forma que se acelere el proceso de rehabilitación y reconstrucción en las zonas afectadas. | UN | وبالتالـي، ينبغــي أن يتشكــل الدعـم الدولي على نحو يعجل من عملية إعادة التأهيل وإعــادة البنــاء فــي المناطـق المتضررة. |
La Comisión Consultiva pide al Secretario General que acelere sus negociaciones al respecto y que antes de firmar informe sobre su resultado a la Asamblea General. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يعجل بالمفاوضات في هذا الصدد وأن يبلغ الجمعية العامة بنتيجتها قبل التوقيع. |
El Gobierno argentino se inclina por una convención multilateral, que acelere el proceso de negociación y asegure la uniformidad de tratamiento de esta cuestión; | UN | وتفضل الحكومة اﻷرجنتينية عقد اتفاق متعدد اﻷطراف يعجل بعملية التفاوض ويؤمن توحيد اﻹجراءات المتبعة لمعالجة هذه المسألة. |
Los daños causan filtraciones las que, a su vez, enmohecen y expanden los refuerzos estructurales, lo que acelera aún más el deterioro. | UN | ويؤدي التدهور الى حدوث تسرب يتسبب بدوره في صدأ وتمدد هياكل التعزيز، مما يعجل بالتدهور. |
Además, el FNUAP debería agilizar el registro de todo el material no fungible mediante el sistema de codificación. | UN | وينبغي للصندوق أيضا أن يعجل بعملية نقل جميع المعدات غير المعمرة المتبقية إلى نظام التدوين. |
El Tribunal sigue siendo de la opinión de que no hay razón alguna en principio ni en la práctica para no asignar a los magistrados ad lítem tareas en la fase de diligencias previas, lo que aceleraría el procedimiento. | UN | وما زالت المحكمة تصر على رأيها في أنه ليس هناك سبب من حيث المبدأ أو الممارسة يحول دون تكليف قضاة مخصصين معينين للقيام بمهام في المرحلة السابقة على المحاكمة، وإن ذلك يعجل الإجراءات. |
La Junta recomendó además que el PNUD acelerara el seguimiento y la liquidación de todos los rubros sin conciliar a fin de velar por la exactitud de las cuentas; | UN | كما أوصى المجلس بأن يعجل البرنامج الإنمائي بمتابعة وتصفية المواد التي لم تتم تسويتها لضمان دقة الحسابات؛ |
iv) Que agilice el proceso de desarme, desmovilización y reintegración a fin de facilitar la reintegración rápida de los niños en sus familias; | UN | ' 4` وأن يعجل في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بغية تيسير العودة السريعة للأطفال إلى أسرهم؛ |
Además, ese encomendó al UNFPA que agilizara el registro de todo el material no fungible mediante el sistema de codificación. | UN | كما أوصي بأن يعجل الصندوق بإدخال جميع المعدات غير المستهلكة المتبقية في نظام الترميز. |
La comunidad mundial debe aumentar urgentemente su asistencia internacional en materia de población y salud reproductiva. | UN | ومن الضروري أن يعجل المجتمع الدولي بزيادة حجم المساعدة الدولية المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية. |
Reconociendo la importancia de las leyes modernas sobre las operaciones garantizadas para la disponibilidad y el costo del crédito y la necesidad de dar sin demora orientación a los Estados, la CNUDMI pidió al Grupo de Trabajo que acelerase su labor. | UN | وقد طلبت الأونسيترال من الفريق أن يعجل في إنجاز عمله، إدراكا منها لأهمية وجود قانون حديث للمعاملات المضمونة بالنسبة لتوافر الائتمان وتكلفته وللحاجة الملحة إلى إرشاد الدول في هذا المجال. |
La Junta considera que la UNOPS, dados sus singulares principios financieros, quizás necesite examinar cuanto antes la financiación de las obligaciones por terminación del servicio. Estado de aplicación. | UN | ويرى مجلس مراجعي الحسابات أنه قد يتعين على المكتب أن يعجل النظر في مسألة تمويل مستحقات نهاية الخدمة نظرا لما تتميز به مبادئ تمويل مكتب خدمات المشاريع من طابع فريد. |
Profundamente preocupada por la persistente situación humanitaria crítica que atraviesan los países africanos, en especial en el Cuerno de África y en el África meridional, agravada, entre otras cosas, por los continuos desastres naturales, entre ellos la sequía, las inundaciones y la desertificación, que pueden precipitar el desplazamiento de poblaciones, | UN | وإذ يساورها قلق بالغ لاستمرار الحالة الإنسانية الحرجة في البلدان الأفريقية، ولا سيما في القرن الأفريقي وأفريقيا الجنوبية والتي تفاقمت نتيجة لعدة عوامل منها تواصل الكوارث الطبيعية بما فيها الجفاف والفيضانات والتصحر، الأمر الذي من شأنه أن يعجل بتشريد الناس، |
Es importante que los asociados internacionales aceleren el despliegue de la asistencia especializada que se han comprometido a aportar para culminar esas tareas. | UN | ومن المهم أن يعجل الشركاء الدوليون بتقديم الخبرة المتخصصة الموعودة للمساعدة في إكمال هذه المهام. |
12. Pide al Secretario General que aplique prontamente el párrafo 8 de su resolución 60/246 y le informe al respecto en el contexto del primer informe de ejecución; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يعجل بتنفيذ الفقرة 8 من قرارها 60/246 وأن يقدم تقريرا عن ذلك في سياق تقرير الأداء الأول؛ |
El Secretario General afirmó que estaba acelerando la elaboración de planes de contingencia con respecto a la posible función que habían de desempeñar las Naciones Unidas en el proceso electoral, incluida la coordinación con las misiones de observadores de la Organización de la Unidad Africana, la Unión Europea y el Commonwealth. | UN | وذكر اﻷمين العام أنه يعجل بتخطيط الطوارئ المتعلق بقيام اﻷمم المتحدة بدور في العملية الانتخابية، بما في ذلك التنسيق مع بعثات مراقبي منظمة الوحدة الافريقية والاتحاد اﻷوروبي والكمنولث. |