Robar la comida es una táctica común, sobre todo si el animal posee mucha experiencia. | Open Subtitles | يعدُّ سرقة الطعام تكتيكاً شائعاً، و خصوصاً عندما يمتلك الحيوان خبرةً في ذلك |
Con estos interrogantes no pretendemos objetar decisiones recientes: lo que pretendemos simplemente es mostrar que incluso en los países que participaron en la campaña de Kosovo el margen de decisión fue a veces estrecho, imperfecto, selectivo. | UN | إن طرح هذه الأسئلة لا يعدُّ طعنا في القرارات المتخذة مؤخرا: فالغرض منه هو مجرد إظهار أنه، حتى داخل البلدان المشاركة في حملة كوسوفو، يبدو أحيانا هامش الاختيار محددا ومنقوصا وانتقائيا. |
La presentación de informes sobre la RE no es neutra si, mediante la selección o la presentación de los datos, influye en la adopción de decisiones o valoraciones para lograr un resultado predeterminado. | UN | ولا يعدُّ الإبلاغ عن مسؤولية الشركات محايدا إذا أثر، عن طريق انتقاء أو عرض المعلومات، في عملية اتخاذ قرار أو إصدار حكم بغرض تحقيق غاية أو نتيجة مبيتة. |
el orador acogía con interés la importancia que asignaba el informe a un planteamiento orientado en función del desarrollo, pero este planteamiento era complementario a los planteamientos en función del ajuste, puesto que el desarrollo sólo podía ser sostenible en un entorno macroeconómico estable. | UN | وأعرب عن ترحيبه بتشديد التقرير على النهج الموجّه نحو التنمية، لكنه قال إن نهجاً من هذا القبيل يعدُّ مكمّلاً للنهج القائمة على التكيُّف، لأن التنمية لا يمكن أن تكون مستدامة إلا في ظل بيئة اقتصاد كلي مستقرة. |
el orador acogía con interés la importancia que asignaba el informe a un planteamiento orientado en función del desarrollo, pero este planteamiento era complementario a los planteamientos en función del ajuste, puesto que el desarrollo sólo podía ser sostenible en un entorno macroeconómico estable. | UN | وأعرب عن ترحيبه بتشديد التقرير على النهج الموجّه نحو التنمية، لكنه قال إن نهجاً من هذا القبيل يعدُّ مكمّلاً للنهج القائمة على التكيُّف، لأن التنمية لا يمكن أن تكون مستدامة إلا في ظل بيئة اقتصاد كلي مستقرة. |
Además, el procedimiento de hábeas corpus ante el Tribunal Supremo, reconocido por la Constitución, es excesivamente complejo e ineficaz. | UN | وعلاوةً على ذلك، يعدُّ أمر الإحضار أمام المحكمة العليا الذي ينص عليه الدستور إجراءً شاقاً وعديم الفاعلية. |
el CELS indica que la creación formal de estas dependencias es un paso importante. | UN | ويشير المركز إلى أن إنشاء هذه الوحدات رسمياً يعدُّ خُطوةً مهمة. |
Para garantizar la sostenibilidad de los vínculos establecidos, es esencial que existan un diálogo y una interacción constantes entre las agencias del gobierno y el sector privado. | UN | وفي هذا السياق، يعدُّ إجراء حوار وتفاعل مستمر بين الأجهزة الحكومية والقطاع الخاص أمراً أساسياً لجعل الروابط مستدامة. |
Una de las explicaciones es la mala calidad de la enseñanza, pero ello no explica del todo por qué las niñas tienen peores resultados que los niños. | UN | وقد يعدُّ ضعف مستوى التدريس من بين التفسيرات، غير أنَّه لا يفسِّر كون النتائج التي تحققها الفتيات أضعف من تلك التي يحققها الفتيان. |
La industrialización inclusiva y sostenible, lograda mediante la transferencia de tecnología, es el mejor camino a seguir. | UN | وقال إنَّ تحقيق التصنيع المستدام الشامل من خلال نقل التكنولوجيا يعدُّ السبيل الأفضل للمضي قدما. |
y en algunos lugares, el primer día de la temporada caza es fiesta escolar. | TED | عائلات في بعض الأماكن، في الواقع، يعدُّ أول يوم في موسم الصيد إجازة مدرسية. |
Bueno, éste es, lejos, tu mejor libro. | Open Subtitles | حسناً، ذلك يعدُّ بمراحل أفضل كتبكِ. |
Con sus 9 metros y 3 toneladas, es el depredador dominante en estos bosques. | Open Subtitles | بـطولٍ يصل إلى 9 أمتار، و وزن 3 أطنان، يعدُّ المفترس المسيطر في تلك الغابات |
el orador acogía con interés la importancia que asignaba el informe a un planteamiento orientado en función del desarrollo, pero este planteamiento era complementario a los planteamientos en función del ajuste, puesto que el desarrollo sólo podía ser sostenible en un entorno macroeconómico estable. | UN | وأعرب عن ترحيبه بتشديد التقرير على النهج الموجّه نحو التنمية، لكنه قال إن نهجاً من هذا القبيل يعدُّ مكمّلاً للنهج القائمة على التكيُّف، لأن التنمية لا يمكن أن تكون مستدامة إلا في ظل بيئة اقتصاد كلي مستقرة. |
34. En relación con el desplazamiento de agricultores, la FIAN informó de que, en la actualidad, la minería de superficie era la principal modalidad de extracción de recursos minerales del país. | UN | 34- وفيما يتعلق بتشريد المزارعين، أفادت شبكة المعلومات والعمل بشأن أولوية الغذاء بأن التعدين على سطح الأرض يعدُّ اليوم الشكل الرئيسي لاستخراج الموارد المعدنية في البلد. |
el Presidente de la Junta de Comercio y Desarrollo presentó al Secretario General de las Naciones Unidas y dijo que era la primera oportunidad en que un Secretario General en ejercicio se dirigía a la Junta, lo que era un buen augurio para la XII UNCTAD. | UN | 3 - وقدَّم رئيسُ مجلس التجارة والتنمية الأمينَ العام للأمم المتحدة وقال إن هذه المناسبة تسجِّل المرةَ الأولى التي يلقي فيها الأمين العام للأمم المتحدة خطاباً موجَّهاً إلى مجلس التجارة والتنمية. وقال إن ذلك يعدُّ بشير خيرٍ للأونكتاد الثاني عشر. |
Sobre la base de esa información el Relator Especial preparará un informe que se publicará como adición a su informe anual. | UN | وبالاستناد إلى مثل هذه المعلومات، سوف يعدُّ المقرر الخاص تقريراً يرد في إضافة إلى تقريره السنوي. |
Así, constituye un ejemplo del tipo de diálogo entre grupos que deberíamos entablar en este foro. | UN | وهو بهذه الطريقة يعدُّ مثالاً على نوع الحوار المشترك بين المجموعات الذي ينبغي أن يكون لدينا في هذا المحفل. |