Para plantear que el encarcelamiento repetido de los objetores de conciencia constituye una violación del Pacto, es necesario invocar el párrafo 7 del artículo 14. | UN | ومن أجل إثبات أن الحبس المتكرر للمستنكفين ضميرياً يعد انتهاكاً للعهد فإن من الضروري الاحتكام إلى الفقرة 7 من المادة 14. |
La organización considera que la promoción del derecho al desarrollo es un poderoso medio de desarrollar la lucha contra la pobreza, que constituye una violación manifiesta de la dignidad humana. | UN | وتعتبر المنظمة تعزيز الحق في التنمية أداة فعالة لمواصلة مكافحة الفقر، الذي يعد انتهاكاً صارخاً لكرامة الإنسان. |
El Comité insiste enérgicamente en que esa práctica viola la Convención. | UN | وتشدد بقوة على أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث يعد انتهاكاً للاتفاقية. |
Reafirmaron además que ese perfeccionamiento, así como el desarrollo de nuevos tipos de esas armas, violan los compromisos contraídos por los Estados poseedores de armas nucleares en el momento de la firma del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | كما أعادوا التأكيد علي أن هذا التحديث، وكذلك تطوير أنواع جديدة من هذه الأسلحة، يعد انتهاكاً للالتزامات التي تعهدت بها تلك الدول عند إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Por lo tanto, su causa no fue examinada por un tribunal competente, lo que infringe el artículo 14 del Pacto. | UN | وبالتالي، لم تنظر قضيته محكمة مختصة، وهو ما يعد انتهاكاً للمادة 14 من العهد. |
Algunas restricciones específicas en los acuerdos de concesión de licencias pueden incluir restricciones territoriales o exclusividad, en violación de la legislación sobre la competencia de algunas jurisdicciones. | UN | ويمكن أن تشمل بعض القيود الخاصة في اتفاقات التراخيص القيود الإقليمية أو الحكرية، وهو ما يعد انتهاكاً لبعض قوانين المنافسة لدى بعض الهيئات. |
Este efecto discriminatorio constituye una violación de los artículos 2 y 26 del Pacto. | UN | وهذا الأثر التمييزي يعد انتهاكاً للمادتين 2 و26 من العهد. |
Este efecto discriminatorio constituye una violación de los artículos 2 y 26 del Pacto. | UN | وهذا الأثر التمييزي يعد انتهاكاً للمادتين 2 و26 من العهد. |
En relación con la compatibilidad entre las modificaciones de la Constitución y el Pacto, el orador se pregunta si el hecho de privar de su contenido sustantivo al artículo 11 de la Constitución para incluirlo en el preámbulo constituye una violación del artículo 17 del Pacto. | UN | وفيما يتعلق بمدى توافق التعديلات الدستورية مع العهد، تساءل عما إذا كان تجريد المادة 11 من الدستور من محتواها الموضوعي ونقلها إلى الديباجة لا يعد انتهاكاً للمادة 17 من العهد. |
32. La denegación del derecho a la libre determinación constituye una violación de los derechos humanos y una forma de racismo. | UN | 32 - وقالت إن الحرمان من حق تقرير المصير يعد انتهاكاً لحقوق الإنسان وشكلاً من أشكال العنصرية على حد سواء. |
Presuntamente, tampoco se le permitió recurrir la sentencia, lo que viola el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | ثم إنه لم يُسمح له، حسب زعم المصدر، باستئناف الحكم الصادر بحقه، وهو ما يعد انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
El autor sostiene que la denuncia unilateral de los Acuerdos de conservación de los recursos comunitarios de caza y pesca viola el artículo 27 del Pacto. | UN | 3-3 ويزعم صاحب البلاغ أن إلغاء اتفاقات حفظ حصاد المجتمع المحلي من طرفٍ واحد يعد انتهاكاً للمادة 27 من العهد. |
37. Junto con sus compatriotas que, como ella, huyeron de esos campamentos aislados y sin ley, la oradora denuncia las reglas injustas impuestas a las poblaciones civiles de los campamentos en general, secuestrada y denegada sus derechos humanos bajo condiciones cada vez peores que violan todos los convenios internacionales relativos a los derechos humanos y a los derechos de los refugiados. | UN | 37 - وأضافت أنها تندد كذلك، مع مواطنيها الذين فروا مثلها من تلك المخيمات غير القانونية والمعزولة، بالقواعد المجحفة المفروضة على سكان المخيم المدنيين بشكل عام، والذين يُحتجزون ويُحرمون من حقوقهم الإنسانية في ظل أوضاع تتدهور باطراد، مما يعد انتهاكاً للاتفاقيات الدولية التي تُنظِّم حقوق الإنسان وحقوق اللاجئين. |
Por lo tanto, su causa no fue examinada por un tribunal competente, lo que infringe el artículo 14 del Pacto. | UN | وبالتالي، لم تنظر قضيته محكمة مختصة، وهو ما يعد انتهاكاً للمادة 14 من العهد. |
Los tribunales prefieren aplicar las normas de leyes especiales, lo que no constituye violación de los requisitos procesales. | UN | فالمحاكم تفضل تطبيق نصوص قوانين معنية، وهو ما لا يعد انتهاكاً للمتطلبات الإجرائية. |
En su opinión, la confiscación de la propiedad de su madre cinco años después vulneró lo dispuesto en el párrafo 7 del artículo 14 del Pacto. | UN | واعتبرت أن مصادرة ممتلكات والدتها بعد خمس سنوات يعد انتهاكاً لأحكام الفقرة 7 من المادة 14 من العهد. |
El hecho de que esta detención no haya sido reconocida y de que las autoridades oficiales se desentiendan de la suerte que haya podido correr el hijo de la autora significa que éste ha sido arbitrariamente privado de su libertad y su seguridad en infracción del artículo 9. | UN | وعدم الاعتراف بهذا الاحتجاز وإصرار السلطات الرسمية على التكتم على مصير ابن صاحبة البلاغ إنما يدلان على حرمانه تعسفاً من حريته والأمان على شخصه، مما يعد انتهاكاً للمادة 9. |
El Memorando de Budapest ha quedado registrado como tratado internacional, por tanto su incumplimiento es una violación inaceptable del derecho internacional. | UN | وقد تم تسجيل مذكرة بودابست بوصفها معاهدة دولية، ومن ثم فإن الإخلال بها يعد انتهاكاً غير مقبول للقانون الدولي. |
La privación de libertad del Sr. Farhan al-Zu ' bi es arbitraria porque es contraria a lo dispuesto en el artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y corresponde a la categoría I de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | إن احتجاز السيد الزعبي وحرمانه من حريته هو احتجاز تعسفي يعد انتهاكاً للمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويدخل في إطار الفئة الأولى من الفئات التي ينطبق عليها نظر الفريق العامل في القضايا المعروضة عليه. |
La privación de libertad del Sr. Alfonso Martín del Campo Dodd es arbitraria, ya que contraviene a los artículos 5, 9 y 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y al artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y corresponde a la categoría III de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | إن حرمان السيد ألفونسو مارتن دل كامبو دود من حريته هو عمل تعسفي يعد انتهاكاً للمواد 5 و9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويدخل في نطاق الفئة الثالثة من الفئات التي ينطبق عليها نظر الفريق العامل في القضايا المقدمة إليه. |
10. El Comité manifiesta su preocupación por los casos de menores que trabajan en contravención de los compromisos internacionales suscritos por el Estado Parte, en particular los derivados del Pacto. | UN | 10- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما سجل من حالات عمل الأطفال، الأمر الذي يعد انتهاكاً لواجبات الدولة الطرف الدولية، لا سيما واجباتها بموجب العهد. |
El hecho de que la reclusión sea prolongada no es de por sí suficiente para constituir una vulneración de estos artículos. | UN | والاحتجاز لأمد طويل ليس في حد ذاته أمراً كافياً لأن يعد انتهاكاً لهاتين المادتين. |
En tercer lugar, el hecho de que la privación de libertad sea prolongada no es de por sí suficiente para constituir un trato contrario a estos artículos. | UN | وثالثاً، لأن الاحتجاز لأمد طويل ليس في حد ذاته أمراً كافياً لأن يعد انتهاكاً لهاتين المادتين. |