Representamos a los gobernadores de la nación vampira. Ellos te ofrecen una tregua. | Open Subtitles | نحن نمثل الهيئة الحاكمة لأمة مصاصي الدماء، وهم يعرضون عليك هدنة |
Ellos tienen a un tipo allí, ofrecen mucho. Lo dividiremos, tú y yo. | Open Subtitles | لديهم رجال آخرون قادمون له، إنهم يعرضون نقوداً، سنقتسّمه، أنا وأنت |
En primer lugar, no podemos confiar en las personas que nos están ofreciendo ese trato. | Open Subtitles | في المقام الأول الرجال الذين يعرضون علينا هذا الاتفاق لا يمكن الوثوق بهم |
Hacemos un llamamiento a los dirigentes de todas las partes en Sudáfrica para que traten de contener al máximo a quienes ponen en peligro el progreso real logrado hasta el momento. | UN | ونحن نناشد قادة كل اﻷحزاب في جنوب افريقيا أن يكبحوا جماح اؤلئك الذين يعرضون للخطر التقدم الحقيقي الذي أحرز حتى اﻵن. |
Esto es cierto para los niños; la cantidad de maestros de secundaria que muestran mis videos en sus clases de ciencias es un testimonio de eso. | TED | هذا صحيح بالتأكيد للأطفال؛ إذ يعد مدرسي المرحلة الإعدادية الذين يعرضون فيديوهاتي في حصصهم لمادة العلوم شهادة على ذلك. |
El Estado Parte concluye, por lo tanto, que de hecho los autores presentan el mismo asunto. | UN | وبالتالي تخلص إلى أن أصحاب البلاغ يعرضون من الناحية الجوهرية نفس المسألة. |
Sin embargo ofrecen una oportunidad. Para nadar en un mar de sangre romana. | Open Subtitles | إنهم يعرضون فرصة لنا بأن نصبح في بحر من الدماء الرومانية |
Algunos de estos muchachos se venden sólo a hombres, mientras que otros se ofrecen a personas de uno u otro sexo. | UN | وبعض هؤلاء اﻷولاد يبيعون أنفسهم للرجال فقط، في حين أن البعض اﻵخر يعرضون أنفسهم على كلا الجنسين. |
Esto es bastante común en el caso de los niños abandonados al nacer en el Hospital Nacional que se ofrecen en adopción. | UN | وهذا شائع تماماً في حالة الأطفال الذين يتم التخلي عنهم عند الولادة في المستشفى الوطني، والذين يعرضون بعد ذلك للتبني. |
Sin embargo, como se considera que los intermediarios ofrecen armas de fuego para la venta, quedan incluidos en las reglamentaciones que se aplican a los negociantes de armas. | UN | بيــد أنـه تنطبـق على السماسـرة اللوائح التي تطبق على تجـار الأسلحـة نظرا لأنهم يعرضون الأسلحـة النارية للبيـع. |
Por todos lados en las calles de Puerto Príncipe aparecieron empresarios ofreciendo estaciones de recarga de teléfonos móviles. | TED | على جانبي الشارع على طول بورت او برنس، ظهر صغار اصحاب الاعمال يعرضون محطات شحن الهاتف النقال. |
Se puso furioso cuando vio lo que están ofreciendo. No estaba halagado. | Open Subtitles | لقد كان غاضبا عندما رأى ما كانوا يعرضون انه لم يشعر بالمديح |
La oradora señala que, cuando unas personas ponen en peligro el orden público, deben ser tratadas en consecuencia, de conformidad con la legislación de su país. | UN | وقالت ممثلة الصين إن هؤلاء اﻷشخاص عندما يعرضون اﻷمن العام للخطر يجب أن يعاملوا وفقا لذلك بموجب قوانين البلد. |
Son los israelíes lo que ahora ponen en peligro el proceso de paz. | UN | إن اﻹسرائيليين هم الذين يعرضون عملية السلام للخطر. |
De seguro que no lo muestran como es. | Open Subtitles | انهم بالتأكيد لا يعرضون ما هو حقيقة الامر |
Los criminales se le acercan, le presentan su plan de negocios. | Open Subtitles | يذهب المُجرمون إليه ، يعرضون عليه خطة العمل خاصتهم |
Están dando un primer premio de $100 en el show de talento. | Open Subtitles | انهم يعرضون جائزة الأولى مائة دولار لاظهار المواهب. |
Ahora los machos están mostrando su musculatura indicando que son buenos reproductores. | Open Subtitles | يبدو تافه أكثر الآن، الرجال يعرضون عضلاتهم |
La Unión Europea condena firmemente la actitud de los serbios de Bosnia y les advierte de las consecuencias a las que se exponen. | UN | ويدين الاتحاد اﻷوروبي بشدة تصرفات الصرب البوسنيين ويحذرهم من العواقب التي يعرضون أنفسهم لها. |
Cálmese, cálmese. ¡Nos están poniendo en peligro! | Open Subtitles | اهدؤا انهم يعرضون كل خططنا للخطر |
En otros casos, personas y grupos carentes de escrúpulos someten a los niños a graves abusos y explotación. | UN | وفي حالات أخرى نرى مجموعات وأفراد عديمي الضمير يعرضون اﻷطفال للاستغلال وسوء المعاملة الفادحة. |
Además de atender las peticiones de asesoramiento, el Servicio ofrece igualmente su asistencia por propia iniciativa. | UN | ويلبي القائمون على الخدمات الاستشارية طلبات المشورة، إلا أنهم يعرضون أيضاً، من تلقاء أنفسهم، تقديم مساعدة تقنية. |
Atribuyeron esa dificultad al hecho de que no se ofrecían salarios adecuados. | UN | وقد عزوا هذه الصعوبة إلى أنهم لا يعرضون عليهم مرتبات كافية. |
Aún pasan ese juego cada viernes por la noche en el cable. | Open Subtitles | مازالوا يعرضون هذه المبارة كل يوم جمعة على الكابل |
Debe de haber desilusionado a muchos hombres que le ofrecieron su corazón. | Open Subtitles | طبعاً ، يجب أن تخيبي آمال رجالٍ كثيرين يعرضون عليكِ قلوبهم. |
Mientras los empleadores no ofrezcan empleos a tiempo completo, las mujeres empleadas tendrán menos ingresos y pensiones más reducidas. | UN | وما دام أرباب العمل لا يعرضون عملا على أساس التفرغ، سيسفر ذلك عن دخل متدني ومعاشات تقاعدية أدنى للموظفات. |