| No se concederán licencias de exportación o intermediación si ello pone en peligro la seguridad de Finlandia o es incompatible con su política exterior. | UN | ولا يمنح ترخيص للتصدير أو السمسرة إذا كان يعرض للخطر أمن فنلندا أو كان غير متسق مع سياسة فنلندا الخارجية. |
| Su liberación se ha retrasado, lo cual pone en peligro la evolución sin obstáculos del proceso de paz. | UN | واﻹفراج عنهم تأخر بعد المواعيــــد المقررة، اﻷمـــر الذي يعرض للخطر السير السلس لعمليـــة السلام. |
| Pero el aumento del precio del petróleo puede poner en peligro ese progreso si se mantiene en 2005. | UN | ومع ذلك يمكن لارتفاع أسعار النفط أن يعرض للخطر هذا التقدم إذا استمر سنة 2005. |
| A este respecto se consideró que la publicación de los documentos durante el arbitraje podía poner en peligro la integridad del procedimiento. | UN | وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أن نشر الوثائق خلال عملية التحكيم يمكن أن يعرض للخطر نزاهة إجراءاتها. |
| Si ponen en peligro la seguridad de cualquiera de mis hombres, o cualquiera de esos rehenes porque no ha estado escuchando a mí, | Open Subtitles | إذا كنت يعرض للخطر سلامة أي من رجال بلدي، و أو أي من هؤلاء الرهائن لأنك لم تستمع لي، |
| El terrorismo y otras formas de violencia crean un clima de inseguridad que pone en peligro no solamente la estabilidad interna, sino también las relaciones entre los Estados. | UN | إن اﻹرهاب واﻷشكال اﻷخرى من العنف قد أوجدت مناخا من عدم اﻷمن لا يعرض للخطر الاستقرار الداخلي للدول فحسب وإنما أيضا العلاقات القائمة بينها. |
| En ninguna circunstancia el terrorismo constituye una respuesta efectiva; su utilización pone en peligro todo el proceso de paz. | UN | فاﻹرهاب لا يشكل استجابة فعالة مهما كانت الظروف. واللجوء إليه يعرض للخطر عملية السلام كلية. |
| Sin embargo, el hecho de facultar al Consejo de Seguridad para impedir que la corte entienda de asuntos de los que se ocupa el propio Consejo pone en peligro el principio de la independencia judicial de la corte. | UN | غير أن الترخيص لمجلس اﻷمن بمنع المحكمة من النظر في القضايا المعروضة عليه يعرض للخطر مبدأ الاستقلال القضائي للمحكمة. |
| pone en peligro la vida de las personas transportadas ilícitamente, mientras que los culpables se lucran y evitan la acción de la justicia. | UN | وهو يعرض للخطر حياة اﻷفراد الذين يجري تهريبهم، بينما يجني الجناة اﻷرباح ويفرون من العدالة. |
| Está perfectamente consciente de que el terrorismo pone en peligro no solamente la seguridad de los Estados y sus ciudadanos sino también la cooperación y la paz internacionales. | UN | وهي تدرك إدراكا تاما أن اﻹرهاب يعرض للخطر ليس أمن الدول ومواطنيها فحسب، بل يعرض للخطر أيضا التعاون والسلام الدوليين. |
| Es necesario poner fin a una violencia que podría poner en peligro los progresos logrados hasta hoy. | UN | وهناك حاجة الى إنهاء العنف الذي يمكن أن يعرض للخطر التقدم المحرز حتى اﻵن. |
| Mi Gobierno estima que deben resolverse los prolongados desacuerdos entre algunos partidos políticos, para no poner en peligro la formación de un nuevo gobierno. | UN | وتعتقد حكومة بلادي أن الخلاف الذي مازال قائما بين بعض اﻷحزاب السياسية ينبغي حله، حتى لا يعرض للخطر تشكيل حكومة جديدة. |
| La continuación del conflicto puede poner en peligro la paz y la seguridad en la región. | UN | واستمرار هذا النزاع يمكن أن يعرض للخطر السلام واﻷمن الدوليين في المنطقة. |
| También se analizaron los efectos para el marido, como su control sobre la utilización de los préstamos y la distribución de las ganancias, lo que podría poner en peligro el éxito de la actividad. | UN | كما بحثت اﻵثار بالنسبة للزوج، مثل تحكمه في استعمال القروض أو توزيع اﻷرباح، مما قد يعرض للخطر نجاح النشاط المضطلع به. |
| La continuación del conflicto puede poner en peligro la paz y la seguridad en la región. | UN | واستمرار هذا النزاع يمكن أن يعرض للخطر السلام واﻷمن الدوليين في المنطقة. |
| Los que están en el poder deben darse cuenta de que si no reconocen esto no sólo ponen en peligro los esfuerzos actuales encaminados a lograr la paz, sino que también ponen en peligro el futuro de sus hijos y de los hijos de sus hijos. | UN | ومن يُمسكون بزمام الحكم يجب أن يدركوا أن عدم تسليمهم بذلك لا يعرض للخطر جهود اليوم لتحقيق السلام فحسب، بل فيه كذلك مخاطرة لمستقبل أبنائهم وأحفادهم. |
| Voy a dejar que nada ponga en peligro mi trato con Ali. | Open Subtitles | وسوف تتيح شيء يعرض للخطر صفقة بلدي مع علي. |
| La introducción de nuevas formas de proteccionismo, incluidas disposiciones de tipo social, pondrá en peligro el éxito de la aplicación del acuerdo convenido al término de las negociaciones. | UN | ومن شأن إدخال أشكال جديدة من الحمائية، بما فيها الشروط الاجتماعية، أن يعرض للخطر نجاح تنفيذ الاتفاق الذي جرى التوصل إليه في اختتام المفاوضات. |
| La escasez de recursos financieros continúa poniendo en peligro la aplicación de numerosos programas humanitarios. | UN | ولا يزال نقص الموارد المالية يعرض للخطر تنفيذ عدد كبير من البرامج اﻹنسانية. |
| En caso de que ello no se hiciera podrían peligrar las perspectivas del desarrollo a largo plazo. | UN | والتقصير في ذلك يمكن أن يعرض للخطر اﻵفاق المرتقبة للتنمية الطويلة اﻷجل. |
| Desafortunadamente, el déficit de voluntad política sigue aumentando y pone en riesgo los consensos alcanzados. | UN | ومن المؤسف أن الافتقار إلى الإرادة السياسية ما زال يتزايد، مما يعرض للخطر حالات توافق الآراء التي توصلنا إليها. |
| Los poderes políticos se vieron frente a una situación inédita que ponía en peligro la seguridad de los ciudadanos y de sus bienes así como las instituciones del propio Estado. | UN | فوجدت السلطات العامة نفسها أمام وضع جديد يعرض للخطر أمن المواطنين وممتلكاتهم، وكذلك مؤسسات الدولة نفسها. |
| La agresión de la OTAN compromete el derecho humano a un medio ambiente seguro y saludable. | UN | إن عدوان الناتو يعرض للخطر حق اﻹنسان في بيئة آمنة وصحية. |
| Se culpó por lo que había ocurrido y juró que nunca pondría en peligro a otro joven compañero. | Open Subtitles | لقد لام نفسه على ما حدث وأقسم بأن لن يعرض للخطر أي شريك شاب آخر |
| La única garantía de que esto no ocurra es prohibir y eliminar totalmente ese tipo de armas, cuya sola existencia constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | والطريق الوحيد لضمان ألا يحدث هذا يتمثل في فرض حظر على هذه الأسلحة والقضاء تماما عليها، نظرا لأن مجرد وجودها يعرض للخطر السلام والأمن الدوليين. |
| Una salida precipitada o no planificada podría comprometer el terreno ganado en el proceso de paz. | UN | ومن شأن أي خروج متسرع أو غير مخطط له أن يعرض للخطر المكاسب المحققة والتقدم المحرز في عملية السلام. |