Existe una relación de complementariedad entre ambos conceptos, que se refuerzan mutuamente. | UN | هناك علاقة تكامل بين هذين المفهومين، اللذين يعززان بعضهما بعضا. |
Ello parte del reconocimiento de que el desarrollo sostenible y la prevención de los conflictos se refuerzan mutuamente. | UN | وينبع هذا من الاعتراف بأن التنمية المستدامة ومنع الصراعات يعززان أحدهما الآخر. |
El Consenso de Monterrey y el Plan de Aplicación de Johannesburgo refuerzan estos y otros objetivos. | UN | كما أن توافق آراء مونتيري وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ يعززان هذه الأهداف وغيرها من الأهداف الأخرى. |
La participación de la comunidad se refuerza mediante la capacitación en gestión de los casos de desastre y la coordinación con las organizaciones regionales, los gobiernos, las Naciones Unidas y los sistemas no gubernamentales. | UN | ولاحظ أن التدريب على إدارة الكوارث والتنسيق مع المنظمات الإقليمية والحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والنظم غير الحكومية يعززان المشاركة المجتمعية. |
La India comparte también la opinión de que el desarme nuclear y la no proliferación nuclear se fortalecen mutuamente. | UN | كما أن الهند تتفق مع الرأي القائل إن نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين يعززان بعضهما البعض. |
Ambos promueven intereses individuales y compartidos. | UN | والمحفلان كلاهما يعززان المصالح الفردية والمشتركة. |
En particular, debe quedar en claro que el desarrollo y la seguridad se refuerzan recíprocamente y son inseparables, lo cual significa que uno no se puede abordar adecuadamente si se descuida el otro. | UN | ويجب أن يكون واضحا، على وجه الخصوص، أن التنمية والأمن يعززان بعضهما بصورة متبادلة وأنهما متلازمان، وذلك يعني أنه لا يمكن التعامل مع أحدهما بنجاح إذا أُهمل الآخر. |
El desarme y la no proliferación nucleares se refuerzan mutuamente. | UN | إن نزع السلاح النووي وعدم انتشاره يعززان كل منهما الآخر. |
Siguen existiendo poderosas razones en favor de los dos objetivos paralelos y que se refuerzan mutuamente del desarme nuclear y la no proliferación. | UN | فالمنطق المؤيد لهدفي نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها، اللذين يعززان كل منهما الآخر، يظل منطقا قويا. |
Se refuerzan y se debilitan mutuamente. | UN | فهما يعززان ويضعفان أحدهما الأخر. |
En cualquier caso, el Protocolo Facultativo y los Principios de París se refuerzan mutuamente para conseguir el objetivo común de desarrollar una verdadera cultura nacional de derechos humanos. | UN | وعلى أية حال، فإن البروتوكول الاختياري ومبادئ باريس يعززان أحدهما الآخر في العمل من أجل الهدف المشترك وهو إنشاء ثقافة وطنية حقيقية لحقوق الإنسان. |
Estamos convencidos de que la paz y la justicia se refuerzan recíprocamente y que esto debe seguir siendo así. | UN | ولدينا اقتناع بأن السلام والعدل يعززان ويجب أن يعززا كل منهما الآخر. |
Hemos abarcado estos aspectos en nuestras presentaciones y deseamos reiterar aquí que el mejoramiento y el deterioro en materia de seguridad y desarrollo se refuerzan en forma recíproca. | UN | وقد تناولنا هذه الجوانب في تقاريرنا ونود أن نجدد التأكيد هنا على أن تحسن الأمن والتنمية وتدهورهما يعززان بعضهما بعضا. |
Las órdenes refuerzan las políticas anteriores dirigidas a separar la Ribera Occidental de la Franja de Gaza y a oficializar la política vigente de traslado. | UN | وهذان الأمران إنما يعززان سياسات سابقة ترمي إلى فصل الضفة الغربية عن قطاع غزة وإضفاء الصيغة الرسمية على سياسة الإبعاد القائمة. |
48. Utilizar plenamente la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, que refuerza las disposiciones de la Convención, e incluir información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | 48 - تستعين بشكل كامل بإعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين يعززان أحكام الاتفاقية وتُضمن معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل. |
Esas prestaciones personales representan el reconocimiento individual por las Naciones Unidas al servicio en la causa de la paz y seguridad internacionales, que han sido bien recibida por los contingentes y refuerza el pacto entre las Naciones Unidas y sus soldados y policías. | UN | ويمثل هذان البدلان الشخصيان اعترافا من الأمم المتحدة على المستوى الفردي بالخدمة لصالح السلام والأمن الدوليين التي هي موضع ترحيب من جانب فرادى حفظة السلام كما أنهما يعززان التعاهد بين الأمم المتحدة وقواتها وشرطييها. |
BURUNDI Y KENYA fortalecen SUS RELACIONES DE AMISTAD Y COOPERACIÓN | UN | بوروندي وكينيا يعززان علاقات الصداقة والتعاون فيما بينهما |
Los dos sistemas, es decir, la presentación de información cuantitativa y cualitativa, se fortalecen mutuamente y ofrecen una imagen más | UN | فنظاما الإبلاغ الكمي والنوعي يعززان بعضهما ويقدمان صورة أكثر اكتمالا. |
En realidad, si se lucha por ellas de manera adecuada, se promueven y sostienen mutuamente. | UN | فهما بالأحرى يعززان ويقويان بعضهما عند السعي إلى تحقيقهما بشكل صحيح. |
El amplio interés suscitado por el informe y su utilización como importante fuente de referencia reafirma la determinación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de seguir mejorando la supervisión de la ejecución de los programas y presentando informes al respecto. | UN | وهذا الاهتمام والاستخدام على نطاق واسع كمصدر هام للمعلومات يعززان تصميم المكتب على تعزيز رصد الأداء البرنامجي والإبلاغ عنه. |
La aprobación de los principios básicos de acuerdo de Ginebra y Nueva York y las conversaciones de paz en curso en Dayton, fomentan nuestro optimismo. | UN | فاعتمـــاد المبادئ اﻷساسية المتفــق عليها فـــي جنيـــف ونيويورك، ومحادثات السلام الجارية في ديتون يعززان تفاؤلنا. |
Desde un punto de vista jurídico no existía ninguna contradicción entre el derecho a la libre determinación y la soberanía territorial; ambos principios se reforzaban mutuamente. | UN | وليس ثمة تناقض من المنظور القانوني بين حق تقرير المصير والسلامة الإقليمية؛ فالمبدآن يعززان بعضهما البعض. |
La participación y la asistencia plenas mejoran no sólo la credibilidad y la legitimidad de la Autoridad, sino también la calidad de su labor. | UN | فالحضور والمشاركة الكاملان لا يعززان مصداقية وشرعية هذه السلطة فحسب، ولكنهما أيضاً يحسنان نوعية عملها. |
Este intercambio de información y la cooperación aumentan sobremanera la seguridad de todos los afectados y contribuyen a evitar que los trabajos se dupliquen inútilmente. | UN | فتشاطر المعلومات هذا، والتعاون اﻹعلامي، يعززان كثيرا أمن كل الجهات المعنية. ويساعد على اجتناب الازدواجية المسببة للهدر. |
Estos diferentes enfoques de la cooperación reafirman la opinión de la delegación de Malasia de que los gobiernos deben continuar examinando si es posible poner en práctica un plan de acción mundial. | UN | وقال إن هذين النهجين المختلفين للتعاون يعززان اعتقاد الوفد الماليزي بأن الحكومات يجب أن تواصل النظر في إمكانية تطبيق خطة عمل عالمية. |
La Declaración y Programa de Acción de Viena fortalece aún más la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo y proclama que el derecho al desarrollo es un derecho humano inalienable y que forma parte integrante de los derechos humanos fundamentales. | UN | كما أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يعززان إعلان الحق في التنمية ويعلنان أن الحق في التنمية هو حق من حقوق اﻹنسان الثابتة التي لا يمكن التصرف فيها وهو يشكل جزءا لا يتجزأ من حريات اﻹنسان اﻷساسية. |
Recordando la resolución 1998/21, de 9 de abril de 1998, en la que la Comisión reconoció que la tolerancia y el pluralismo fortalecían la democracia y facilitaban el pleno disfrute de todos los derechos humanos, y constituían así un fundamento sólido para la sociedad civil, la armonía social y la paz, | UN | وإذ تشير إلى قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٨٩٩١/١٢ المؤرخ في ٩ نيسان/أبريل ٨٩٩١ الذي سلمت فيه اللجنة بأن التسامح والتعددية يعززان الديمقراطية، وييسران التمتع بجميع حقوق اﻹنسان، ويشكلان بذلك أساساً سليماً للمجتمع المدني والوئام والسلام الاجتماعيين، |