"يعزز بعضها البعض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se refuerzan mutuamente
        
    • se refuerzan entre sí
        
    • se refuercen mutuamente
        
    • fortalecerse mutuamente
        
    • se reforzaban mutuamente
        
    • se complementan y refuerzan recíprocamente
        
    • reforzarse mutuamente
        
    • fortalezcan mutuamente
        
    El desarrollo sostenible obliga a conseguir una serie de objetivos interdependientes y que se refuerzan mutuamente. UN ويتطلب تحقيق التنمية المستدامة إنجاز عدد من الأهداف المترابطة التي يعزز بعضها البعض الآخر.
    Estas iniciativas se refuerzan mutuamente. UN وإن هذه المبادرات متكاملة يعزز بعضها البعض.
    Estas iniciativas se refuerzan mutuamente. UN وإن هذه المبادرات متكاملة يعزز بعضها البعض.
    Así, pues, el deber del Estado de defender la seguridad nacional y su obligación de asegurar la protección de los derechos humanos de quienes están bajo su jurisdicción constituyen una serie de obligaciones complementarias, simultáneas y que se refuerzan entre sí. UN ومن ثمّ، فإن واجب الدولة فيما يتعلق بدعم الأمن القومي والتزامها بضمان حماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها تترتب عليهما مجموعة من الالتزامات التكميلية والمتزامنة والتي يعزز بعضها البعض.
    Es fundamental defender firmemente los avances que se registren en materia de control de armamentos a fin de que puedan servir de base sobre la que asentar un proceso general de acuerdos que se refuercen mutuamente. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم التمسك بثبات بالإنجازات المحققة في مجال الحد من التسلح بحيث يمكن أن تصبح هذه الإنجازات لبنات بناء في إطار عملية عامة تتألف من اتفاقات يعزز بعضها البعض.
    Sus objetivos eran diferentes, pero debían ser complementarios de los de la UNCTAD y la Conferencia, y fortalecerse mutuamente. UN وأهداف تلك المؤسسات مختلفة، ولكن ينبغي أن تكون مكملة لأهداف الأونكتاد والمؤتمر، وأن يعزز بعضها البعض.
    Subrayaron que la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales eran interdependientes y se reforzaban mutuamente. UN وشددوا على أن الديمقراطية، والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية أمور مترابطة يعزز بعضها البعض.
    De conformidad con las necesidades y las circunstancias de cada región, las comisiones regionales cumplen funciones normativas, de difusión y de análisis y realizan actividades operacionales que se complementan y refuerzan recíprocamente. UN ٥ - وفقا للاحتياجات والظروف اﻹقليمية تنجز اللجان اﻹقليمية وضع المعايير، ومهام النشر والتحليل كما تتولى اﻷنشطة التنفيذية المتكاملة التي يعزز بعضها البعض.
    Todos los derechos humanos y las libertades fundamentales son universales, indivisibles e interdependientes, están relacionados entre sí y se refuerzan mutuamente UN حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يعزز بعضها البعض وما تختص به جميعا من طابع عالمي وغير قابل للتجزئة ومترابط ومتشابك
    El Programa contiene objetivos y recomendaciones sumamente concretas en los sectores, que se refuerzan mutuamente, de la mortalidad infantil y materna; la educación; y la salud reproductiva y la planificación familiar; pero su efecto tendrá un alcance mucho mayor. UN ويتضمن البرنامج أهدافا وتوصيات محددة بشدة في مجالات يعزز بعضها البعض هي مجالات وفيات الرضع واﻷمهات؛ والتعليم؛ والصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة؛ غير أن آثار البرنامج ستكون أوسع نطاقا من ذلك بكثير.
    En particular, se considera que la pobreza, la falta de empleo y la marginación social son elementos que no sólo influyen negativamente entre sí y se refuerzan mutuamente sino que también representa un desperdicio de recursos humanos; además, en 4 de los 10 compromisos se hace referencia explícitamente al desarrollo de los recursos humanos. UN وبصفة خاصة، يعتبر الفقر ونقص فرص العمل واﻹقصاء الاجتماعي أمورا يعزز بعضها البعض بصورة سلبية، وتمثل إهدارا للموارد البشرية، وأشير الى تنمية الموارد البشرية نفسها في أربعة من بين الالتزامات العشرة.
    El Programa contiene objetivos y recomendaciones sumamente concretas en los sectores, que se refuerzan mutuamente, de la mortalidad infantil y materna; la educación; y la salud reproductiva y la planificación familiar; pero su efecto tendrá un alcance mucho mayor. UN ويتضمن البرنامج أهدافا وتوصيات محددة بشدة في مجالات يعزز بعضها البعض هي مجالات وفيات الرضع واﻷمهات؛ والتعليم؛ والصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة؛ غير أن آثار البرنامج ستكون أوسع نطاقا من ذلك بكثير.
    Las políticas relativas a la demanda y la oferta de esfuerzo tecnológico en el ámbito nacional se refuerzan mutuamente, y es improbable que una funcione sin la otra. UN والسياسات المتعلقة بكل من الطلب والعرض فيما يخص المجهود التكنولوجي المحلي سياسات يعزز بعضها البعض ومن المستبعد أن تنجح الواحدة بمعزل عن الأخرى.
    La Unión Europea adhiere plenamente al TNP y a los tres pilares que se refuerzan mutuamente y sobre los cuales se basa el Tratado. UN ويلتـزم الاتحاد الأوروبـي التزاما كاملا بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وبالركائز الثلاث التي يعزز بعضها البعض وتقوم عليها المعاهدة.
    Esto ocurre sobre todo en las zonas rurales, donde las posibilidades de las microempresas y las pequeñas y medianas empresas de promover el empleo rural, especialmente para los jóvenes, se ven obstaculizadas por diversas limitaciones que se refuerzan entre sí. UN وهذا ينطبق بشكل خاص على المناطق الريفية، إذ أن الدور الذي يمكن للمشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم أن تؤديه في تعزيز العمالة الريفية، وخاصة بالنسبة للشباب، تعوقه مجموعة واسعة من القيود التي يعزز بعضها البعض.
    Reconociendo que la prevención, la atención, el apoyo y el tratamiento de los infectados y los afectados por el VIH/SIDA constituyen elementos de una respuesta eficaz que se refuerzan entre sí y deben integrarse en el enfoque global de lucha contra la epidemia, UN وإذ تسلم بأن الوقاية والرعاية وتوفير الدعم والعلاج للمصابين والمتضررين من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) عناصر يعزز بعضها البعض في التصدي الفعال للوباء وأنه لا بد من تكاملها ضمن نهج شامل لمكافحته،
    Una cooperación pragmática con las instituciones internacionales y la Fuerza Multinacional de Aplicación (IFOR), así como la actuación del Alto Representante, han contribuido sobremanera a dicho éxito, demostrando de forma tangible las diversas formas de actividad cooperativa que pueden contribuir a la seguridad mediante la acción de instituciones que se refuercen mutuamente. UN وقد أسهم التعاون العملي مع المؤسسات الدولية وقوة التنفيذ المتعددة الجنسيات فضلا عن دور الممثل السامي، مساهمة كبيرة في تحقيق هــذا النجــاح، مما يثبت بطريقة ملموسة أنواع اﻷعمال التعاونية التي يمكن الاستناد اليها في بناء اﻷمن من خلال اﻹجراءات التي تتخذها المؤسسات التي يعزز بعضها البعض.
    Los secretarios ejecutivos opinaron que en el examen debía reflejarse un enfoque integral del desarrollo, de modo que el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente pasen a ser componentes interdependientes del desarrollo sostenible que se refuercen mutuamente. UN ١٢٣ - ورأي اﻷمناء التنفيذيون أن عملية الاستعراض ينبغي أن تعكس نهجا شاملا للتنمية كي تصبح التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة عناصر مترابطة يعزز بعضها البعض لتحقيق التنمية المستدامة.
    Sus objetivos eran diferentes, pero debían ser complementarios de los de la UNCTAD y la Conferencia, y fortalecerse mutuamente. UN وأهداف تلك المؤسسات مختلفة، ولكن ينبغي أن تكون مكملة لأهداف الأونكتاد والمؤتمر، وأن يعزز بعضها البعض.
    Las personas entrevistadas para el estudio indicaron que había cuatro razones que se reforzaban mutuamente que conducían a la falta de libertad de religión en Corea del Norte: UN وزعم الأشخاص الذين جرت مقابلتهم لأغراض هذه الدراسة أن هناك أربعة أسباب يعزز بعضها البعض للافتقار إلى الحرية الدينية في كوريا الشمالية:
    De conformidad con las necesidades y las circunstancias de cada región, las comisiones regionales cumplen funciones normativas, de difusión y de análisis y realizan actividades operacionales que se complementan y refuerzan recíprocamente. UN ٥ - وفقا للاحتياجات والظروف اﻹقليمية تنجز اللجان اﻹقليمية وضع المعايير، ومهام النشر والتحليل كما تتولى اﻷنشطة التنفيذية المتكاملة التي يعزز بعضها البعض.
    Tomó nota de que la mayoría de las recomendaciones que figuraban en el informe de 1997 del Grupo, fueran medidas de prevención o reducción, estaban estrechamente relacionadas entre sí y podían reforzarse mutuamente. UN ولاحظ أن أغلب التوصيات الواردة في تقرير الفريق لعام ٧٩٩١، سواء كانت بشأن تدابير منع أو تخفيض، يرتبط بعضها ببعض ارتباطا وثيقا بل ربما يعزز بعضها البعض اﻵخر.
    Por ello, el objetivo debe ser una atención continua mediante servicios que se fortalezcan mutuamente. UN ولذلك فان مواصلة تقديم الرعاية الطبية من خلال خدمات يعزز بعضها البعض أمر يحتاج إلى المتابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus