"يعشن تحت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • viven por debajo
        
    • viven bajo la
        
    • vivían por debajo
        
    • que viven bajo
        
    • encuentran por debajo
        
    Las mujeres que tengan hijos menores de edad, sean discapacitadas o estén en la tercera edad, que viven por debajo de la línea de pobreza, también tienen derecho a prestaciones especiales. UN كما أن ربات الأسر والنساء المعوقات و المسنّات اللاتي يعشن تحت خط الفقر مؤهلات للحصول على إعانات خاصة.
    Por último, el porcentaje de mujeres que viven por debajo del umbral de pobreza se sitúa en el 51,6%. UN ومن الملاحظ في نهاية الأمر أن النسبة المئوية من النساء اللاتي يعشن تحت خط الفقر تبلغ 6, 51 في المائة.
    La Corporación está aplicando el Mahila Samridhi Yojana, destinado exclusivamente a las mujeres pertenecientes a las clases atrasadas que viven por debajo del umbral de pobreza. UN وتنفِّذ المؤسسة مشروع " ماهيالا سامريدي يوجانا " ، بصورة حصرية، لصالح النساء المنتميات إلى بالفئات المتخلفة واللائي يعشن تحت خط الفقر.
    Se refiere a las mujeres que viven bajo la ocupación extranjera y señala la necesidad de salvaguardar sus derechos inalienables y castigar todas las violaciones de esos derechos. UN ووجّه الانتباه إلى النساء اللائي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي، وشدد على الحاجة إلى ضمان حقوقهن غير القابلة للتصرف والمعاقبة على جميع انتهاكات تلك الحقوق.
    El Relator Especial opina que en futuros estudios debería examinarse más detalladamente la situación particular de esos y otros grupos de mujeres que requieren una atención especial, como las mujeres de edad, las mujeres que viven bajo la ocupación, las mujeres de los grupos minoritarios y las mujeres que viven en una pobreza extrema. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي، فيما سيتم إجراؤه من دراسات مستقبلاً، تناول بقدر أكبر من التفصيل الحالة التي تنفرد بها هذه وغيرها من فئات النساء التي تتطلب إيلاءها اهتماماً خاصاً، ومن بينها المُسِنَّات، ومن يعشن تحت الاحتلال، ونساء الأقليات، ومن يعشن في فقر مدقع.
    Según una encuesta citada por el Gobierno, el 90% de los brasileños que vivían por debajo del umbral de pobreza eran negros o mulatos y el 60% de la población mulata y negra trabajaba en sectores no regulados, mientras que ese índice era del 48% en el caso de la población blanca. UN ووفقا لدراسة استقصائية استشهدت بها الحكومة، فإن 90 في المائة من البرازيليات اللاتي يعشن تحت خط الفقر كن من السود أو الخلاسيات، وأن 60 في المائة من السكان السود أو الخلاسيين يعملون في القطاع غير الرسمي، في حين لا تزيد النسبة بين السكــــان البيض عن 48 في المائة.
    En cuanto a la lucha contra la pobreza, ésa es una de las prioridades del Presidente del Brasil, quien exhortó a realizar esfuerzos especiales por reducir el número de mujeres que viven por debajo del límite de pobreza y acortar la distancia que separa a los ricos de los pobres. UN أما فيما يتعلق بمكافحة الفقر، فهذه إحدى الأولويات التي حددها رئيس البرازيل الذي دعا إلى بذل جهود خاصة للحد من عدد النساء اللاتي يعشن تحت خط الفقر، وتجسير الهوة بين الأغنياء والفقراء.
    En 2008, las mujeres representaban el 40% de los beneficiarios del fondo de garantía, un pequeño porcentaje en comparación con el número de mujeres que viven por debajo del umbral de la pobreza. UN وفي عام 2008، مثلت النساء 40 في المائة من المستفيدين من صندوق الضمان، وهي نسبة صغيرة مقارنة بعدد النساء اللاتي يعشن تحت خط الفقر.
    Kudumbashree abarca una red de 4 millones de mujeres, que en su mayoría viven por debajo del límite de pobreza. UN ويقوم برنامج Kudumbashree على شبكة تضم 4 ملايين امرأة، معظمهن ممن يعشن تحت خط الفقر.
    La mayoría de las mujeres y las niñas rurales viven por debajo del umbral de la pobreza, con unos ingresos medios en el hogar inferiores a un dólar de los Estados Unidos a la semana, y por lo tanto no pueden pagar ni transporte ni otros gastos, por lo que acaban renunciando a presentar la denuncia. UN ومعظم النساء والفتيات الريفيات يعشن تحت خط الفقر، بمتوسط دخل أسرة يقلّ عن دولار أمريكي واحد في الأسبوع، ولا يستطعن بالتالي تكبّد تكاليف التنقل وغيره من النفقات، مما يدفعهن إلى التخلي عن الشكوى.
    También querría saber cuántas mujeres mayores y madres solas viven por debajo del umbral de la pobreza y cómo salen adelante éstas últimas cuando dejan de recibir prestaciones por desempleo. UN 32 - كما أعربت عن رغبتها في معرفة عدد من يعشن تحت عتبة الفقر من النساء المتقدمات في السن والأمهات الوحيدات، وكيف يعشن بعد توقف دفع تعويضات البطالة لهن.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios siguió poniendo de relieve la situación de las mujeres palestinas en sus informes utilizando datos desglosados por sexo y edad, así como datos sobre la cantidad de mujeres que viven por debajo de la línea de pobreza o en la pobreza extrema. UN وواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلقاء الضوء على وضع النساء الفلسطينيات في تقاريره باستخدام البيانات الموزعة وفقا للجنس والعمر، بالإضافة إلى البيانات المتعلقة بعدد النساء اللاتي يعشن تحت خط الفقر، أو اللاتي يعانين من الفقر المدقع.
    En la coyuntura actual, la comunidad internacional también debe considerar la situación de las mujeres con discapacidad, los refugiados y las mujeres que viven por debajo del límite de pobreza, así como el problema de la violencia por motivos de género. UN 43 - وفي الظروف الحالية، يجب على المجتمع الدولي كذلك أن يعالج حالة النساء المعوقات واللاجئات والنساء اللاتي يعشن تحت خط الفقر ومشكلة العنف ضد المرأة.
    29. Las mujeres y las niñas sirias que viven bajo la ocupación israelí en el Golán siguen estando marginadas económicamente y expuestas a las agresiones sexuales y otras formas de violencia. UN 29 - وتابعت قائلة إن النساء والفتيات السوريات اللاتي يعشن تحت الاحتلال الإسرائيلي في الجولان لا يزلن يتعرضن للتهميش الاقتصادي ويخضعن للعنف الجنسي وغيره من أشكال العنف.
    La delegación de la Misión de Palestina desea destacar que las 12 esferas de especial preocupación establecidas en la Plataforma de Acción de Beijing deben recibir igual atención, entre ellas, la de los efectos de los conflictos armados y de otros tipos sobre la mujer, incluidas aquellas que viven bajo la ocupación extranjera. UN وأضافت أن وفدها يود أن يؤكد على أنه ينبغي إيلاء مراعاة متساوية لمجالات الاهتمام الحاسمة اﻹثني عشر الواردة في منهاج عمل بيجين، ومن بينها " آثار النزاع المسلح وغيره من أنواع النزاع على النساء، بمن فيهن النساء اللائي يعشن تحت الاحتلال اﻷجنبي " .
    En cuanto a las mujeres sirias que viven bajo la ocupación israelí del Golán sirio, o desplazadas por esa ocupación, o bien recibieron asistencia por medio de diversos programas especiales en los que tuvo una participación activa la Unión General de Mujeres o bien recibieron los beneficios de una ley según la cual el Gobierno de su país, la República Árabe Siria, continuó pagando los salarios del personal docente. UN أما النساء السوريات اللائي يعشن تحت الاحتلال الإسرائيلي لهضبة الجولان، أو اللائي شُرِّدنَ بهذا الاحتلال، فهن يتلقَّين مساعدةً بواسطة برامج خاصة مختلفة يشارك فيها الاتحاد العام للمرأة السورية بنشاط، أو يستفدن من قانون تدفع بموجبه حكومتهن الوطنية - الجمهورية العربية السورية - مرتَّبات موظفي المدارس.
    También es necesario abordar la situación de las mujeres que viven bajo la ocupación en Palestina, el Golán y los territorios árabes ocupados en el Líbano y la escandalosa violación de los derechos humanos y la dignidad de la mujer como consecuencia de dicha ocupación. UN 71 - واستطردت قائلة إنه من الضروري أيضاً معالجة حالة النساء اللائي يعشن تحت الاحتلال في فلسطين ومرتفعات الجولان والأراضي العربية المحتلة في لبنان، والتصدي للانتهاكات الشائنة لحقوق المرأة وكرامتها الناتجة عن هذا الاحتلال.
    La Sra. Rasheed (Observadora de Palestina) pregunta cuál es el motivo de que la situación de las mujeres palestinas que viven bajo la ocupación israelí no haya quedado reflejada en el informe sobre el seguimiento y marcha de la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y de las decisiones adoptadas en el vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General (A/58/166). UN 45 - السيدة رشيد (المراقبة عن فلسطين): سألت عن السبب في عدم ظهور حالة النساء الفلسطينيات اللواتي يعشن تحت الاحتلال الإسرائيلي في التقرير عن متابعة تنفيذ إعلان بيجين ومنهاج العمل ونتائج أعمال الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين (A/58/166).
    . Basándose en los datos del FIDA, la OIT calculó que el número de mujeres que vivían por debajo del umbral de la pobreza en las zonas rurales de sus países superaba con creces el número de hombres y aumentaba con mayor rapidez, lo que indicaría un aumento relativo de los hogares pobres encabezados por una mujerMayra Buvinic, The feminization of poverty? UN وبالاستناد الى بيانات الصندوق قدرت منظمة العمل الدولية أن عدد القرويات اللاتي يعشن تحت خط الفقر في بلدهن أكبر كثيرا، وأن هذا العدد يرتفع بشكل أسرع من عدد الرجال، مما يدل على أن هناك ارتفاعا نسبيا في عدد اﻷسر المعيشية الفقيرة التي ترأسها نساء)٤٦(.
    Basándose en los datos del FIDA, la OIT calculó que el número de mujeres que vivían por debajo del umbral de la pobreza en las zonas rurales de sus países superaba con creces el número de hombres y aumentaba con mayor rapidez, lo que indicaría un aumento relativo de los hogares pobres encabezados por una mujer46. UN وبالاستناد الى بيانات الصندوق قدرت منظمة العمل الدولية أن عدد القرويات اللاتي يعشن تحت خط الفقر في بلدهن أكبر كثيرا، وأن هذا العدد يرتفع بشكل أسرع من عدد الرجال، مما يدل على أن هناك ارتفاعا نسبيا في عدد اﻷسر المعيشية الفقيرة التي ترأسها نساء)٤٦(.
    - Consecuencias de los conflictos armados y de otro tipo en las mujeres, incluidas las que viven bajo ocupación extranjera UN ● آثار النزاعات المسلحة وغيرها من أنواع النزاعات على النساء، بمن فيهن النساء اللاتي يعشن تحت وطأة الاحتلال اﻷجنبي
    Los datos del Instituto Nacional de Seguro revelan que un 14% de las mujeres judías que trabajan se encuentran por debajo de la línea de pobreza, mientras que el porcentaje de los hombres judíos que trabajan sólo alcanza al 7%. UN وتظهر بيانات المعهد الوطني للتأمين أن ١٤ في المائة من النساء اليهوديات العاملات يعشن تحت خط الفقر في حين يبلغ معدل الفقر لدى العاملين من الرجال اليهود ٧ في المائة فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus